Forum de FilmDeCulte

Le forum cinéma le plus méchant du net...
Nous sommes le 23 Déc 2024, 14:51

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 754 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 ... 51  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 19 Fév 2015, 21:23 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Mai 2013, 14:55
Messages: 771
surtout que c'est pas un bobo le type s'est pris une balle dans l'oeil quand même


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 13 Avr 2015, 20:31 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 87078
Localisation: Fortress of Précarité
Je sais pas d'où proviennent les sous-titres français utilisés sur les épisodes de Deadwood à disposition sur Netflix (DVD? Canal+? Netflix?) mais ils sont catastrophiques.

Je cite un exemple parmi tant d'autres :

Un personnage insinue que la fréquentation de son bar a baissé à cause d'un poivrot. Le poivrot répond :
"Or maybe it's the chill in here" ("Ou peut-être est-ce parce qu'il fait froid ici")

Sous-titré :
"C'est peut-être à cause du chili qu'on sert ici."

:shock:


PS : Y avait une autre erreur DANS LA SCÈNE D'APRÈS.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 14 Avr 2015, 07:12 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Nov 2007, 21:02
Messages: 28535
Localisation: In the Oniric Quest of the Unknown Kadath
Ah ah elle est géniale celle là.

_________________
CroqAnimement votre


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 14 Avr 2015, 08:02 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23920
Film Freak a écrit:
Je sais pas d'où proviennent les sous-titres français utilisés sur les épisodes de Deadwood à disposition sur Netflix (DVD? Canal+? Netflix?) mais ils sont catastrophiques.


Netflix ne sous-titre rien, ils achètent du tout fait. Après, ils ont des QCers qui relisent plus ou moins les sous-titres, mais c'est plus pour voir s'ils sont bien calés et si la grammaire est au point, pas pour vérifier la trad.

Donc là, c'est sans doute des sous-titres de DVDs, probablement réalisés au rabais par des étudiants.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 14 Avr 2015, 09:07 
Hors ligne
Schtroumpf sodomite
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Mar 2006, 22:43
Messages: 24601
Localisation: Arkham Asylum
Cela dit, moi qui doit vérifier des trad faites par des agences professionnelles, je lis des trucs pas triste parfois...

_________________
N'écoutez pas Film Freak


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 14 Avr 2015, 09:23 
Hors ligne
Serial Modo
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 17:02
Messages: 16802
Localisation: en cours...
Heureusement que tu ne corriges pas leur grammaire !

_________________

*


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 14 Avr 2015, 09:29 
Hors ligne
Schtroumpf sodomite
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Mar 2006, 22:43
Messages: 24601
Localisation: Arkham Asylum
Je le fais. Mais les cordonniers sont les plus mal chaussés, comme on dit...

_________________
N'écoutez pas Film Freak


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 14 Avr 2015, 09:57 
Hors ligne
Teacher

Inscription: 13 Mai 2010, 11:50
Messages: 11667
Tiens Castorp peux-tu me confirmer un truc, car j'ai des doutes sur les sous-titres faits pour le festival... L'idée du sous-titrage français, c'est bien de simplifier au maximum non ? Je veux dire : de sous-titrer le sens, mais pas de mimer la phrase, ses répétitions, ses hésitations ou circonvolutions ? J'ai toujours l'impression que les sous-titres pro étaient fait pour que tu saisisses la phrase en faisant la synthèse de ce que tu lis et de ce que tu entends, mais c'est peut-être moi qui me suis inventé un truc, je voulais être sûr.

Si un mec qui perd son chapeau crie "Hé ! mon chapeau, mon chapeau !", tu sous-titres juste "Mon chapeau !", c'est bien ça ?


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 14 Avr 2015, 19:46 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23920
Tom a écrit:
Si un mec qui perd son chapeau crie "Hé ! mon chapeau, mon chapeau !", tu sous-titres juste "Mon chapeau !", c'est bien ça ?


Le SME, c'est pas trop mon creneau, mais de mémoire :

Pas exactement.
Le sous-titrage SME, c'est donner le plus d'infos possible avec de grosses contraintes de place (15 cps espaces inclus, chaud). Donc si le personnage dit "Mon chapeau, mon chapeau" mais qu'il le dit lentement, tu l'écris. Mais s'il le dit rapidement, tu vas en couper un, puisque le sens doit passer sans gêner la lisibilité. Par contre, on a tendance à couper les interjections.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Dernière édition par Castorp le 14 Avr 2015, 20:28, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 14 Avr 2015, 20:25 
Hors ligne
Teacher

Inscription: 13 Mai 2010, 11:50
Messages: 11667
C'est quoi CPS (caractère par ligne) ?

Sinon je parlais par particulièrement du SME, mais ces infos SME m'intéressent par ailleurs, donc merci !


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 14 Avr 2015, 20:27 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23920
Tom a écrit:
C'est quoi CPS (caractère par ligne) ?


Par seconde.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 14 Avr 2015, 20:28 
Hors ligne
Teacher

Inscription: 13 Mai 2010, 11:50
Messages: 11667
J'aurais pu deviner en me bougeant un peu :D


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 14 Avr 2015, 20:29 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23920
Ah, et il fallait lire 15cps, pas 12. Ce qui reste chaud.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 14 Avr 2015, 23:37 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 03 Nov 2013, 23:05
Messages: 3534
Film Freak a écrit:
Je sais pas d'où proviennent les sous-titres français utilisés sur les épisodes de Deadwood à disposition sur Netflix (DVD? Canal+? Netflix?) mais ils sont catastrophiques.

Je cite un exemple parmi tant d'autres :

Un personnage insinue que la fréquentation de son bar a baissé à cause d'un poivrot. Le poivrot répond :
"Or maybe it's the chill in here" ("Ou peut-être est-ce parce qu'il fait froid ici")

Sous-titré :
"C'est peut-être à cause du chili qu'on sert ici."

:shock:


PS : Y avait une autre erreur DANS LA SCÈNE D'APRÈS.


Ca provient des Blu ray UK, c'est catastrophique sur la première saison, y a pleins de trucs du même genre, après ca se calme sur la saison 2 et 3.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 15 Avr 2015, 01:30 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 87078
Localisation: Fortress of Précarité
L'exemple que je cite vient de la saison 3.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 754 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 ... 51  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Articles en relation
 Sujets   Auteur   Réponses   Vus   Dernier message 
Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Sous-titres amateurs Vs sous-titres "pros"

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Zad

26

4740

03 Mar 2007, 10:09

Superbaka Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Les titres québecois

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3, 4 ]

Janet

52

8084

28 Nov 2006, 20:10

Billy Hayes Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Recherche titres de films ET SI... ?

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3 ]

Billy Hayes

39

3552

19 Sep 2018, 21:38

Gontrand Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Hymn to Merde

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Karloff

16

2899

10 Déc 2008, 09:08

Film Freak Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Ces titres anglo-saxons que nous aimons tant

[ Aller à la pageAller à la page: 1 ... 29, 30, 31 ]

Jack Griffin

461

53830

16 Oct 2019, 10:06

bmntmp Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Cherche titres de films faisant référence/hommage à des répliques d'autres films

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

_ZaZaZa_

15

3238

19 Oct 2016, 17:39

Xavierovitch Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Ecrire un scénario sous Word

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3, 4, 5 ]

Arnotte

74

11924

13 Juin 2008, 16:30

Mon Colonel Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Plongée sous marine au cinéma

rod125

3

1411

09 Juin 2010, 11:35

Tom Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Recherche titres de film (ou chanson) avec "Boy" ou "Boys"

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Le Cow-boy

17

4462

20 Juin 2014, 18:25

Qui-Gon Jinn Voir le dernier message

 


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com
phpBB SEO
Hébergement mutualisé : Avenue Du Web