Forum de FilmDeCulte

Le forum cinéma le plus méchant du net...
Nous sommes le 19 Déc 2024, 00:13

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 53 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Les titres québecois
MessagePosté: 19 Avr 2006, 22:14 
Hors ligne
Poupée qui fait non
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 01 Juil 2005, 14:10
Messages: 9564
Localisation: Montréal
Et sinon Brokeback Mountain s'appelle ici non pas "Le secret de..." mais "Souvenirs de...", perso je préfère, ça fait moins "honteux"

_________________
Janet


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 19 Avr 2006, 23:20 
Hors ligne
Expert

Inscription: 04 Juil 2005, 15:04
Messages: 10218
Localisation: Montréal
Qui-Gon Jinn a écrit:
"Age de Pierre", "Age de glace"... chépas ça passe. Ca sonne mieux que "ère" (ou alors il aurait fallu appeler le film "L'Ere glaciaire").


oui d'ailleurs c'est marrant, autabt j'ai déjà entendu "age de pierre" autant j'ai jamais entendu "age de glace", par contre "ère glacière" oui.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Les titres québecois
MessagePosté: 19 Avr 2006, 23:22 
Hors ligne
Expert

Inscription: 04 Juil 2005, 15:04
Messages: 10218
Localisation: Montréal
Zad a écrit:
Pandi a écrit:
Zad a écrit:
je suis surpris que C.R.A.Z.Y. n'y ait pas été retitré F.O.U.

Ben c'est un film canadien, quoi...


justement


attend on va bientot avoir le droit à ça.

Les question étant : sortira t-il en France ?


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 20 Avr 2006, 09:10 
Hors ligne
Garçon-veau
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 08 Juil 2005, 15:48
Messages: 21387
Localisation: FrontierLand
David Bouchard (Patrick Huard) et Martin Ward (Colm Feore) ne pourraient être plus différents : l’un parle français et est originaire de Montréal, l’autre parle anglais et est de Toronto. L’un est soigné, l’autre un désastre, l’un obéit à la loi, l’autre fait la sienne. La seule chose qu’ils ont en commun c’est qu’ils sont tous les deux policiers mais avec des styles bien différents. Quand ils seront forcés à travailler ensemble...

Lol. Et le Québec réinvente le Buddy Movie. (pardon, le film de copains).

_________________
Netflix les gars, Netflix.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 20 Avr 2006, 15:42 
Hors ligne
Poupée qui fait non
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 01 Juil 2005, 14:10
Messages: 9564
Localisation: Montréal
Le Cow-boy a écrit:
David Bouchard (Patrick Huard) et Martin Ward (Colm Feore) ne pourraient être plus différents : l’un parle français et est originaire de Montréal, l’autre parle anglais et est de Toronto. L’un est soigné, l’autre un désastre, l’un obéit à la loi, l’autre fait la sienne. La seule chose qu’ils ont en commun c’est qu’ils sont tous les deux policiers mais avec des styles bien différents. Quand ils seront forcés à travailler ensemble...

Lol. Et le Québec réinvente le Buddy Movie. (pardon, le film de copains).


on a vu la BA et en fait un cadavre est trouvé sur le signe frontière entre le Québec et l'Ontario, d'où le fait qu'ils doivent bosser ensemble... mais je pense que j'irai par curiosité, et puis aucun autre site français aura la critique en plus :roll:

_________________
Janet


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Les titres québecois
MessagePosté: 20 Avr 2006, 18:05 
Hors ligne
Vaut mieux l'avoir en journal
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 15:21
Messages: 22984
Localisation: Paris
Qui-Gon Jinn a écrit:
Ce que je comprends pas c'est que les 3/4 du temps ils traduisent littéralement, sauf dans certains cas où pourtant ça s'impose:

L'Ere de glace 2
Destination ultime 3

En France par exemple on traduit littéralement pour le coup et ça passe mieux.


Peut être (je dis bien peut être) que le mot "ère" est bien plus usité au Québec que le mot "âge" (pour cette signification, je veux dire).

_________________
Que lire cet hiver ?
Bien sûr, nous eûmes des orages, 168 pages, 14.00€ (Commander)
La Vie brève de Jan Palach, 192 pages, 16.50€ (Commander)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 20 Avr 2006, 20:55 
Hors ligne
Expert en croix rouge
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 15 Juil 2005, 08:11
Messages: 1931
Un grand classique :

Image

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 21 Avr 2006, 07:16 
Hors ligne
Robot in Disguise
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Juil 2005, 09:00
Messages: 36850
Localisation: Paris
F-des-Bois a écrit:
Un grand classique :

Image


Ah c'est bizarre j'ai toujours cru que SPEED 2 s'appelait "Velocité" là-bas.

_________________
Liam Engle: réalisateur et scénariste
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 27 Avr 2006, 18:15 
Hors ligne
Poupée qui fait non
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 01 Juil 2005, 14:10
Messages: 9564
Localisation: Montréal
alors en ce moment on a American Dreamz, qui n'a pas été traduit (ouf), mais c'est quand même marqué : par le réalisateur de Pour un garçon, En bonne compagnie et... Folies de graduation !!

Ah et je sais plus si j'ai parlé du nouveau (a priori) navet d'Harrison Ford : Coupe-feu

J'aime bien Ultraviolette aussi comme titre

A noter aussi la sortie en DVD du dernier Woody Allen : Balle de match

_________________
Janet


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 27 Avr 2006, 20:48 
Hors ligne
Matou miteux
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 05 Juil 2005, 13:48
Messages: 12933
Localisation: From a little shell, at the bottom of the sea
Janet a écrit:
J'aime bien Ultraviolette aussi comme titre

A noter aussi la sortie en DVD du dernier Woody Allen : Balle de match


Le truc affreux c'est que le premier truc qu'on t'apprend pour bien traduire c'est qu'il faut pas traduire littéralement. Enfin je crois j'ai peut-être mal suivi mes cours. Là à chaque fois c'est un peu ridicule, on a l'impression que l'idée c'est que le français c'est de l'anglais traduit donc on peut aller dans les deux sens sans problème...

_________________
Doll, it's a heartbreaking affair


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 28 Avr 2006, 00:56 
Hors ligne
Expert

Inscription: 04 Juil 2005, 15:04
Messages: 10218
Localisation: Montréal
Blissfully a écrit:
Le truc affreux c'est que le premier truc qu'on t'apprend pour bien traduire c'est qu'il faut pas traduire littéralement. Enfin je crois j'ai peut-être mal suivi mes cours. Là à chaque fois c'est un peu ridicule, on a l'impression que l'idée c'est que le français c'est de l'anglais traduit donc on peut aller dans les deux sens sans problème...


le pire c'est qu'ils parlent comme ça dans la vie de tous les jours ... y a pleins d'expressions ou de mots qui sont traduits littéralement de l'anglais (par exemple ils disent une "couple de semaines", manufacturier pour manufacturer alors que nous on dirait "fabricant" ou bien meme ils disent "competiteurs" pour dire "concurrents" ("competitor" en anglais).

Et là ou c'est le plus drole c'est que les anglophones font pareil en sens inverse. Par exemple on etait dans un magasin de aujourd'hui, on regardait un canapé et la vendeuse nous dit "ce modèle vient aussi dans la couleur là", personne dirait comma ça en france.

Et sinon pour rebondir sur ce que disait Cosmo, j'ai vu dans un journal qu'un musée ouvrait une expo sur .... "l'ère de glace" et non pas l'ère glacière.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 28 Avr 2006, 17:03 
Hors ligne
Poupée qui fait non
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 01 Juil 2005, 14:10
Messages: 9564
Localisation: Montréal
aujourd'hui sortie de Dur à croquer aka Hard Candy (qui a l'air pas mal soit dit en passant)

_________________
Janet


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 28 Avr 2006, 17:04 
Hors ligne
Poupée qui fait non
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 01 Juil 2005, 14:10
Messages: 9564
Localisation: Montréal
Mon Colonel a écrit:
le pire c'est qu'ils parlent comme ça dans la vie de tous les jours ... y a pleins d'expressions ou de mots qui sont traduits littéralement de l'anglais (par exemple ils disent une "couple de semaines", manufacturier pour manufacturer alors que nous on dirait "fabricant" ou bien meme ils disent "competiteurs" pour dire "concurrents" ("competitor" en anglais).


du beurre de pinottes quoi ! et "bienvenue" quand on dit "merci", oui c'est de l'anglais transposé en fait (bon je prépare un post là-dessus pour le blog de toutes façons)

_________________
Janet


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 04 Mai 2006, 01:29 
Hors ligne
Poupée qui fait non
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 01 Juil 2005, 14:10
Messages: 9564
Localisation: Montréal
sortie DVD de Derailed aka Dérapage en France et... Rencontre fatale ici, pour une fois que le titre français est pas honteux !

sinon j'ai découvert que Professeur Foldingue s'appelait ici... Nigaud de professeur :shock:

_________________
Janet


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 04 Mai 2006, 09:02 
Hors ligne
Expatrié en tongs
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 15 Juil 2005, 17:40
Messages: 14155
Localisation: The Far Side of the World
Janet a écrit:
sinon j'ai découvert que Professeur Foldingue s'appelait ici... Nigaud de professeur :shock:


Nigaud de professeur... C'est bon ça... Je propose un Nigaud d'arménien...


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 53 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Articles en relation
 Sujets   Auteur   Réponses   Vus   Dernier message 
Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Sous-titres amateurs Vs sous-titres "pros"

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Zad

26

4735

03 Mar 2007, 10:09

Superbaka Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Sous-titres de merde

[ Aller à la pageAller à la page: 1 ... 48, 49, 50 ]

Film Freak

747

56357

15 Nov 2024, 15:08

bmntmp Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Recherche titres de films ET SI... ?

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3 ]

Billy Hayes

39

3539

19 Sep 2018, 21:38

Gontrand Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Ces titres anglo-saxons que nous aimons tant

[ Aller à la pageAller à la page: 1 ... 29, 30, 31 ]

Jack Griffin

461

53750

16 Oct 2019, 10:06

bmntmp Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Cherche titres de films faisant référence/hommage à des répliques d'autres films

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

_ZaZaZa_

15

3230

19 Oct 2016, 17:39

Xavierovitch Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Recherche titres de film (ou chanson) avec "Boy" ou "Boys"

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Le Cow-boy

17

4452

20 Juin 2014, 18:25

Qui-Gon Jinn Voir le dernier message

 


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com
phpBB SEO
Hébergement mutualisé : Avenue Du Web