Forum de FilmDeCulte

Le forum cinéma le plus méchant du net...
Nous sommes le 18 Déc 2024, 21:04

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 27 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2
Auteur Message
 Sujet du message:
MessagePosté: 02 Mar 2007, 01:37 
Hors ligne
Memorabilia
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 14 Sep 2005, 14:15
Messages: 3314
Localisation: OUTATIME
Mon Colonel a écrit:
Tiny Tears a écrit:
putain, on a plus le droit de faire des sous titres tranquille dans son coin??


Tu as le droit, mais tu n'as pas le droit de les diffuser sur le net sauf accord des ayant droits. Ça me semble logique non ?

ce qui serait logique c'est si JE fais moi-même les st, l'ayant droit c'est moi, non?
je les diffuse où je veux *c'est MES sous-titres!!!*

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 02 Mar 2007, 01:40 
Hors ligne
Expatrié en tongs
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 15 Juil 2005, 17:40
Messages: 14155
Localisation: The Far Side of the World
Tiny Tears a écrit:
ce qui serait logique c'est si JE fais moi-même les st, l'ayant droit c'est moi, non?
je les diffuse où je veux *c'est MES sous-titres!!!*


Oui mais ça reste la traduction ou la retranscription d'un matériel copyrighté dont les droits sont vendus à une seule compagnie. Les sous titres, c'est pas une oeuvre en soit.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 02 Mar 2007, 01:52 
Hors ligne
Expert

Inscription: 04 Juil 2005, 15:04
Messages: 10218
Localisation: Montréal
Tiny Tears a écrit:
Mon Colonel a écrit:
Tiny Tears a écrit:
putain, on a plus le droit de faire des sous titres tranquille dans son coin??


Tu as le droit, mais tu n'as pas le droit de les diffuser sur le net sauf accord des ayant droits. Ça me semble logique non ?

ce qui serait logique c'est si JE fais moi-même les st, l'ayant droit c'est moi, non?
je les diffuse où je veux *c'est MES sous-titres!!!*


C'est toi qui a écrit les dialogues et le scénario du film peut-être ? La notion de propriété intellectuelle tu connais ?


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 02 Mar 2007, 08:23 
Hors ligne
Time traveller's wife
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 06 Juil 2005, 12:13
Messages: 1973
Localisation: Retired
Mon Colonel a écrit:
La notion de propriété intellectuelle tu connais ?

C'est là qu'on voit qu'au lieu de prendre des mesures punitives à la con, un peu d'information et d'éducation ne ferait pas de mal. (c'est pas comme si c'était nouveau hein, je sais bien, mais beaucoup de gens, surtout des très jeunes, ne comprennent absolument pas le problème des droits d'auteur et de ce qui s'y rattache... comment pourraient-ils se sentir en faute.)

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 02 Mar 2007, 11:21 
Hors ligne
Expatrié en tongs
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 15 Juil 2005, 17:40
Messages: 14155
Localisation: The Far Side of the World
Stella a écrit:
C'est là qu'on voit qu'au lieu de prendre des mesures punitives à la con, un peu d'information et d'éducation ne ferait pas de mal. (c'est pas comme si c'était nouveau hein, je sais bien, mais beaucoup de gens, surtout des très jeunes, ne comprennent absolument pas le problème des droits d'auteur et de ce qui s'y rattache... comment pourraient-ils se sentir en faute.)


Entièrement d'accord, dans le futur faudra vraiment jouer sur la prévention, expliquer qu'on ne peut pas tout télécharger parceque y'a besoin de reverser de l'argent pour les artistes, etc, etc... Parcequ'on arrivera jamais à bannir le téléchargement (et dans un sens c'est pas souhaitable), mais chercher éduquer le public rapport à son illégalité, etc... Parceque je peux pas croire qu'il y ait autant de personnes anti-droits d'auteur parmi les pirates (argument le plus souvent avancé).


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 02 Mar 2007, 14:09 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Aoû 2005, 21:39
Messages: 3304
Mon Colonel a écrit:
Tu as le droit, mais tu n'as pas le droit de les diffuser sur le net sauf accord des ayant droits. Ça me semble logique non ?

ce qui serait logique c'est si JE fais moi-même les st, l'ayant droit c'est moi, non?
je les diffuse où je veux *c'est MES sous-titres!!!*[/quote]

C'est toi qui a écrit les dialogues et le scénario du film peut-être ? La notion de propriété intellectuelle tu connais ?[/quote]

C'est pourtant pas idiot de se poser la question de qui est l'auteur dans ce cas.

Borges imagine le cas d'un typer qui recopie le Don Quichotte à la virgule près mais revendique d'être l'auteur de cette nouvelle "version", et l'art contemporain regorge d'exemple de copier/coller d'oeuvre déjà existante transposées dans un cadre différent, où le "plagieur" devient "auteur".

Tu fais tes propres sous titres. Ok c'est pas toi qui a signé les dialogues mais c'est toi qui signe la traduction et le travail de sous titrage alors qui est l'auteur des sous titres ?
Je pense qui ça se défend devant un tribunal (évidemment, dans le cadre d'une exclusivité pour la traduction, le problème ne se pose pas).


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 02 Mar 2007, 14:21 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 19:55
Messages: 5459
jiko a écrit:
Tu fais tes propres sous titres. Ok c'est pas toi qui a signé les dialogues mais c'est toi qui signe la traduction et le travail de sous titrage alors qui est l'auteur des sous titres ?


Mais réfléchis deux secondes, si c'était le cas on pourrait diffuser des traductions d'oeuvres littéraires étrangère comme on veut sans jamais en référer à l'auteur original ou les ayant-droits de l'oeuvre, ce qui n'est pas le cas et parait immédiatement absurde. La traduction appartient au traducteur mais il n'a pas le droit de la diffuser sans l'accord de l'ayant-droit de l'oeuvre elle-même. Ce n'est pas comme si les sous-titres posaient un problème nouveau, ils sont des traductions d'un texte existant au même titre que les traductions de livres, les règles juridiques existent déjà.

_________________
Nothing and no one can save you! Abandon hope now! Here's what you can do :
1. Admit you are a semi-evolved ape-thing mercifully ignorant of the sanity-blasting truths of the greater cosmos.
2. Die.
3. Rot.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 02 Mar 2007, 14:32 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Aoû 2005, 21:39
Messages: 3304
The Scythe-Meister a écrit:

Mais réfléchis deux secondes...


Je sais bien que les règles existent déjà, je disais juste que la question de l'auteur étaient assez floue pour être défendue devant un tribunal.
Après je me doute que y'a pas beaucoup de chance que ça passe.

Le truc des sous titres c'est que c'est pas une traduction de l'oeuvre dans son ensemble mais juste des dialogues. Si aucun sous titre n'a été fait et qu'il n'y a pas d'exclusivité donnée à qui que ce soit dans le domaine (pas eu d'achat à l'étranger pas exemple), peut être qu'on peut faire ses sous titres tranquile, voire même les diffuser sur le net.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 02 Mar 2007, 15:16 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 19:55
Messages: 5459
jiko a écrit:
Le truc des sous titres c'est que c'est pas une traduction de l'oeuvre dans son ensemble mais juste des dialogues. Si aucun sous titre n'a été fait et qu'il n'y a pas d'exclusivité donnée à qui que ce soit dans le domaine (pas eu d'achat à l'étranger pas exemple), peut être qu'on peut faire ses sous titres tranquile, voire même les diffuser sur le net.


Mais c'est toujours le même problème : est-ce que tu as le droit de traduire et de diffuser un livre qui n'a jamais été traduit dans ton pays? C'est s'exposer à des poursuites où l'ayant-droit est certain de gagner. Le fait qu'il n'ait jamais été traduit et qu'il n'y ait aucun contrat n'a aucune valeur. Au mieux, l'ayant-droit laisse passer.
Et on a le droit dans certains contextes de traduire une partie des ouvrages, mais c'est très limité, et dans le cas des sous-titres on traduit tout ce qu'il est possible traduire dans l'oeuvre et non pas une partie de l'oeuvre dans son ensemble. Donc l'argument ne tient pas.
Et la question de l'auteur n'est pas du tout floue juridiquement, surtout sur un truc aussi vieux que les traductions...

_________________
Nothing and no one can save you! Abandon hope now! Here's what you can do :
1. Admit you are a semi-evolved ape-thing mercifully ignorant of the sanity-blasting truths of the greater cosmos.
2. Die.
3. Rot.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 02 Mar 2007, 16:08 
Hors ligne
Expert

Inscription: 04 Juil 2005, 15:04
Messages: 10218
Localisation: Montréal
jiko a écrit:
Borges imagine le cas d'un typer qui recopie le Don Quichotte à la virgule près mais revendique d'être l'auteur de cette nouvelle "version", et l'art contemporain regorge d'exemple de copier/coller d'oeuvre déjà existante transposées dans un cadre différent, où le "plagieur" devient "auteur".

Tu fais tes propres sous titres. Ok c'est pas toi qui a signé les dialogues mais c'est toi qui signe la traduction et le travail de sous titrage alors qui est l'auteur des sous titres ?
Je pense qui ça se défend devant un tribunal (évidemment, dans le cadre d'une exclusivité pour la traduction, le problème ne se pose pas).


Tu mélanges deux choses : la démarche artistique d'une part (ce qui n'est pas le cas ici) et les droits relatifs à la diffusion et l'exploition.

Si je filme un écran de cinéma durant spiderman 3 et que je le diffuse sur le web je suis un pirate. Si je photocopie un bouquin entier et que je distribue je suis un pirate aussi. Les sous titres ça relève de la même chose...

Tiens un article intéressant (dernier paragraphe), qui expose bien le problème et l'inquiétude que peuvent avoir des petites boites dont c'est le gagne pain :
http://www.ecrans.fr/spip.php?article757

Citation:
Pour finir, Télérama a rencontré un de ces bienfaiteurs qui sous-titre bénévolement les séries américaines juste après leur première diffusion. Emmanuelle Skyvington explique les conditions de la rencontre : « pas de photos, pas de coordonnées, anonymat garanti. Conditions non négociables pour accepter de nous rencontrer. D’autres avant lui avaient fermement refusé. Trop risqué, disaient-ils… » Pourtant, à la fin de l’article, Jean-Louis Sarthou, président de la commission de l’audiovisuel à la SACEM, ne semble absolument pas préoccupé par les soucis de piratage. Sa seule crainte : « certains éditeurs de DVD seront peut-être tentés de racheter ces sous-titres pour une poignée d’euros, et non ceux de vrais professionnels. » Nos amis les sous-titreurs peuvent donc œuvrer en paix (surtout le lundi soir).


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 02 Mar 2007, 16:14 
Hors ligne
Expert

Inscription: 04 Juil 2005, 15:04
Messages: 10218
Localisation: Montréal
jiko a écrit:
Le truc des sous titres c'est que c'est pas une traduction de l'oeuvre dans son ensemble mais juste des dialogues. Si aucun sous titre n'a été fait et qu'il n'y a pas d'exclusivité donnée à qui que ce soit dans le domaine (pas eu d'achat à l'étranger pas exemple), peut être qu'on peut faire ses sous titres tranquile, voire même les diffuser sur le net.


La lois sur la propriété vaut pour tout ou partie de l'œuvre. C'est bien défini et de simple copier/coller d'extraits qu'on fait sur un forum ou un blog peuvent tomber sous le coup de la lois... Le droit à la citation est aussi bien encadré et pourtant il ne s'agit que d'un extrait.

C'est indéfendable devant un tribunal (excepté à la rigueur dans le cadre d'une démarche artistique, et encore il peut y avoir dénaturation de l'œuvre originelle).


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 03 Mar 2007, 10:09 
Hors ligne

Inscription: 03 Mar 2007, 09:59
Messages: 1
Qui plus est, la diffusion de sous-titres d'un film ne peut-elle pas être considérée comme étant une incitation à télécharger le film ? Si je me souviens bien, mettre un lien vers un site de téléchargement illégal est répréhensible au niveau de la loi car c'est considéré comme étant une incitation à télécharger ces fichiers illégaux, alors n'en est-il pas de même pour les sous-titres ?

Pour en revenir à Calorifix, n'oublions pas quand même que plus de la moitié de leurs sous-titres proviennent du rip de dvd français de films asiatiques, ce qui est clairement une violation des droits d'auteur des ayant droits desdits dvd.


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 27 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2

Heures au format UTC + 1 heure


Articles en relation
 Sujets   Auteur   Réponses   Vus   Dernier message 
Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Sous-titres de merde

[ Aller à la pageAller à la page: 1 ... 48, 49, 50 ]

Film Freak

747

56354

15 Nov 2024, 15:08

bmntmp Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Acteurs amateurs

Gerry

11

1728

23 Juil 2006, 16:48

2be3 Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Les titres québecois

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3, 4 ]

Janet

52

8060

28 Nov 2006, 20:10

Billy Hayes Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Recherche titres de films ET SI... ?

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3 ]

Billy Hayes

39

3539

19 Sep 2018, 21:38

Gontrand Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Ces titres anglo-saxons que nous aimons tant

[ Aller à la pageAller à la page: 1 ... 29, 30, 31 ]

Jack Griffin

461

53750

16 Oct 2019, 10:06

bmntmp Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Cherche titres de films faisant référence/hommage à des répliques d'autres films

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

_ZaZaZa_

15

3230

19 Oct 2016, 17:39

Xavierovitch Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Plongée sous marine au cinéma

rod125

3

1406

09 Juin 2010, 11:35

Tom Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Ecrire un scénario sous Word

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3, 4, 5 ]

Arnotte

74

11906

13 Juin 2008, 16:30

Mon Colonel Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Recherche titres de film (ou chanson) avec "Boy" ou "Boys"

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Le Cow-boy

17

4452

20 Juin 2014, 18:25

Qui-Gon Jinn Voir le dernier message

 


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com
phpBB SEO
Hébergement mutualisé : Avenue Du Web