Forum de FilmDeCulte

Le forum cinéma le plus méchant du net...
Nous sommes le 23 Déc 2024, 10:19

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 754 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 ... 51  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 17:03 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 87077
Localisation: Fortress of Précarité
Castorp a écrit:
Film Freak a écrit:
Si ce n'était qu'une fois, je veux bien, mais ce genre de baissage de bras face aux refs, obscures ou pas, est CONSTANT dans les traductions.


Oui, mais il y a un truc très important à prendre en compte : est-ce que la référence est claire pour un public américain ou pas ? Si oui, il faut que ce soit tout aussi clair pour un public français, et je doute que parler d'un arc-en-ciel ici fasse autre chose que faire hausser un sourcil de surprise à la plupart des francophones. Il faudrait donc trouver une référence du même type MAIS claire pour un français ET qui passe niveau place. Chaud.

C'est ce que je dis.

Mais en même temps, quand ils essaient, ça donne souvent n'importe quoi, cf. Les Gardiens de la Galaxie où un personnage (qui a quitté la Terre dans les années 80) dit à ses acolytes aliens "I come from a planet of outlaws. Billy the Kid, Bonnie and Clyde, John Stamos." et dans les sous-titres, le nom de l'acteur de La Fête à la maison est remplacé par...Jack Sparrow.

Un PERSONNAGE FICTIF d'un film sorti EN 2003.

Y a un contre-sens débile dans la signification de la blague (Sparrow EST un outlaw alors que Stamos non) et une incohérence totale vis-à-vis du postulat du film (il ne peut pas connaître Sparrow).

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 17:15 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23920
Choix pourri, probablement motivé par le besoin d'avoir des J et des S pour le doublage.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 17:19 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 87077
Localisation: Fortress of Précarité
Castorp a écrit:
Choix pourri, probablement motivé par le besoin d'avoir des J et des S pour le doublage.

Ah putain je savais pas que la VF pouvait influencer les choix de trad des ST de la VO. C'est nase.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 17:22 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23920
Je suppute, hein, mais pour un gros film comme ça, c'est pas impossible.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 17:57 
Hors ligne
Ap'héros
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 19 Juin 2007, 16:19
Messages: 15204
Localisation: Lille
Dans les sous titres vost du film c'était David Hasselhof a la place de Stamos. Ce qui est une bonne traduction.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 17:58 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23920
Oui donc c'est une connerie du doublage pour garder les bonnes consonnes.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 18:08 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 87077
Localisation: Fortress of Précarité
sponge a écrit:
Dans les sous titres vost du film c'était David Hasselhof a la place de Stamos. Ce qui est une bonne traduction.

Ah oui c'est vrai, au temps pour moi.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 22:04 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Déc 2008, 02:29
Messages: 14042
Castorp a écrit:
Edit : j'aurais ptet mis un truc du style "J'ai harcelé Britney ?" C'est court et c'est dans la même culture Internet.

Je sais bien qu'il faut se faire comprendre mais je trouve toujours un peu regrettable de ne pas respecter la référence culturelle de la VO, justement parce qu'elle est culturelle donc intéressante en elle-même. La remplacer par Britney pose un autre problème, parce que même sans avoir un bon niveau d'anglais, on peut se dire que le personnage n'a pas prononcé son nom.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 22:32 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23920
Déjà-vu a écrit:
Je sais bien qu'il faut se faire comprendre mais je trouve toujours un peu regrettable de ne pas respecter la référence culturelle de la VO, justement parce qu'elle est culturelle donc intéressante en elle-même.


Certes, mais le sous-titre n'a pas le luxe de la footnote. Il doit être compréhensible immédiatement, sans temps mort. L'incompréhension sort le spectateur du film, et il faut éviter ça à tout prix.

Déjà-vu a écrit:
La remplacer par Britney pose un autre problème, parce que même sans avoir un bon niveau d'anglais, on peut se dire que le personnage n'a pas prononcé son nom.


C'est une bonne objection, mais je dirais que c'est un moindre mal.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 22:36 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 17 Aoû 2005, 14:46
Messages: 3803
Localisation: Dans le nord du sud.
Castorp a écrit:
Qu'est-ce que dans "faute de place" tu ne comprends pas ? Ta proposition, elle fait trois fois plus de caractères ; sans connaître la scène, je parie que ça tournerait au moins à du 25 cps, ce qui est illisible.


Ce n'était pas une proposition de traduction mais juste pour souligner qu'on perdait du sens ou du moins du style. Le mec en anglais parle de façon imagée (et désolé Léo, oui perso je fais le rapprochement entre un arc en ciel et l'idée de s'émouvoir) et parle sans style en VF.
Après c'est le boulot du traducteur d'adapter avec les contraintes de taille sans perdre du sens, pas le mien. Et là, le traducteur est une quiche ou une feignasse.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 22:46 
Hors ligne
Robot in Disguise
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Juil 2005, 09:00
Messages: 36878
Localisation: Paris
Juan a écrit:
Et là, le traducteur est une quiche ou une feignasse.

NON C'EST JUSTE QU'IL EST PAS ASSEZ PAYE.

_________________
Liam Engle: réalisateur et scénariste
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 22:50 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23920
Qui-Gon Jinn a écrit:
Juan a écrit:
Et là, le traducteur est une quiche ou une feignasse.

NON C'EST JUSTE QU'IL EST PAS ASSEZ PAYE.


Le traducteur cinéma est fort bien payé, il peut se permettre de chercher.

Mais là, par exemple, je bosse sur une comédie musicale, c'est hyper mal payé, et je vais pas m'amuser à faire rimer ma traduction comme dans l'original. C'est simplement pas rentable.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 22:52 
Hors ligne
Vaut mieux l'avoir en journal
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 15:21
Messages: 22990
Localisation: Paris
Cherche pas...

_________________
Que lire cet hiver ?
Bien sûr, nous eûmes des orages, 168 pages, 14.00€ (Commander)
La Vie brève de Jan Palach, 192 pages, 16.50€ (Commander)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 22:57 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Déc 2008, 02:29
Messages: 14042
Castorp a écrit:
Certes, mais le sous-titre n'a pas le luxe de la footnote.

La quoi ?

Citation:
Il doit être compréhensible immédiatement, sans temps mort. L'incompréhension sort le spectateur du film, et il faut éviter ça à tout prix.

Sauf que je serais partisan des parenthèses explicatives, comme le font certains fansubs.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 17 Déc 2014, 22:59 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23920
Déjà-vu a écrit:
La quoi ?


La note de bas de page. Pardon.

Déjà-vu a écrit:
Sauf que je serais partisan des parenthèses explicatives, comme le font certains fansubs.


Et donc tu mets ton film en pause au cinéma pour avoir le temps de lire ?
Je suis le premier à reconnaître qu'une adaptation complète n'est pas idéale. Mais c'est la meilleure solution qu'on a au vu des nombreuses contraintes inhérentes au sous-titrage.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 754 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 ... 51  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Articles en relation
 Sujets   Auteur   Réponses   Vus   Dernier message 
Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Sous-titres amateurs Vs sous-titres "pros"

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Zad

26

4739

03 Mar 2007, 10:09

Superbaka Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Les titres québecois

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3, 4 ]

Janet

52

8081

28 Nov 2006, 20:10

Billy Hayes Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Recherche titres de films ET SI... ?

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3 ]

Billy Hayes

39

3552

19 Sep 2018, 21:38

Gontrand Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Hymn to Merde

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Karloff

16

2899

10 Déc 2008, 09:08

Film Freak Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Ces titres anglo-saxons que nous aimons tant

[ Aller à la pageAller à la page: 1 ... 29, 30, 31 ]

Jack Griffin

461

53822

16 Oct 2019, 10:06

bmntmp Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Cherche titres de films faisant référence/hommage à des répliques d'autres films

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

_ZaZaZa_

15

3238

19 Oct 2016, 17:39

Xavierovitch Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Ecrire un scénario sous Word

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3, 4, 5 ]

Arnotte

74

11924

13 Juin 2008, 16:30

Mon Colonel Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Plongée sous marine au cinéma

rod125

3

1411

09 Juin 2010, 11:35

Tom Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Recherche titres de film (ou chanson) avec "Boy" ou "Boys"

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Le Cow-boy

17

4461

20 Juin 2014, 18:25

Qui-Gon Jinn Voir le dernier message

 


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com
phpBB SEO
Hébergement mutualisé : Avenue Du Web