Forum de FilmDeCulte

Le forum cinéma le plus méchant du net...
Nous sommes le 15 Nov 2024, 16:57

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 748 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 ... 50  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 05 Mai 2014, 12:21 
Hors ligne
Expert

Inscription: 04 Juin 2010, 12:55
Messages: 4352
Zad a écrit:
Non le Godard est très beau, d'autant plus beau que ses comparses sont hideux.
Aucun problème de sous-titres, fastoche : il est en Français.

Ah oui tu m'as fait peur, car c'est celui qui passait en second, non?

Oui, le Pera est complètement grotesque.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 05 Mai 2014, 12:24 
Hors ligne
Serial Modo
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 17:02
Messages: 16802
Localisation: en cours...
Non, pour cette sortie ils ont mis le Godard en dernier.

_________________

*


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 07 Mai 2014, 22:21 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Nov 2007, 21:02
Messages: 28381
Localisation: In the Oniric Quest of the Unknown Kadath
Vu au ciné aujourd'hui :
- She's fucked up --> "Elle a pété un câble"
- She can't be any more fucked up --> "Elle peut pas péter plus haut" :|

_________________
CroqAnimement votre


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 07 Mai 2014, 22:26 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 86816
Localisation: Fortress of Précarité
Ah ouais, dans Sabotage, une meuf dit "I'd hit that" et "Hit that!" qui signifie "Je me la taperai bien" et "Baise-la!" mais c'est traduit les deux fois par le verbe..."draguer".

C'est des cathos qui ont traduit le film?

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 08 Mai 2014, 10:37 
Hors ligne
Putain, sérieux mec
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Juin 2009, 12:09
Messages: 5645
https://www.youtube.com/watch?v=YPtjcT1t64I

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 08 Mai 2014, 10:50 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 86816
Localisation: Fortress of Précarité
Ils sont géniaux.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 10 Mai 2014, 23:45 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Déc 2008, 02:29
Messages: 14000
Dans The Amazing Spider-Man 2, "He's fourteen years old." devient "Il a GENRE quatorze ans." et "It didn't work out.", "Le courant n'est pas passé" (parce que c'est Electro qui le dit - LOL).


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 11 Mai 2014, 09:31 
Hors ligne
Robot in Disguise
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Juil 2005, 09:00
Messages: 36689
Localisation: Paris
Déjà-vu a écrit:
"It didn't work out.", "Le courant n'est pas passé" (parce que c'est Electro qui le dit - LOL).

J'avais capté celui-là. Mec qui RAJOUTE des blagues.

_________________
Liam Engle: réalisateur et scénariste
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 11 Mai 2014, 09:40 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Déc 2008, 02:29
Messages: 14000
Qui-Gon Jinn a écrit:
J'avais capté celui-là. Mec qui RAJOUTE des blagues.

A la Mister Freeze.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 12 Mai 2014, 14:09 
Hors ligne
Putain, sérieux mec
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Juin 2009, 12:09
Messages: 5645
"Freeze! T'es givré!"

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 30 Mai 2014, 10:50 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Déc 2008, 02:29
Messages: 14000
Dans Arthur Newman, on dit plusieurs fois "to have sex" qui devient "baiser".


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 23 Juil 2014, 01:51 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 86816
Localisation: Fortress of Précarité
Dans La Cabane dans les bois, revu aujourd'hui en Blu-ray :

"Cutting flesh gives him a husband's bulge" est traduit par "Découper de la chair lui donne une bosse dans le pantalon".

Pourquoi prendre le spectateur français pour un con? "Husband's bulge" n'est pas une expression anglophone commune et c'est précisément ce qui rend la réplique drôle/originale. "Une bosse dans le pantalon" vulgarise la blague.


Dans Les Gardiens de la Galaxie :

L'étiquette sur une K7 indique "Awesome Mix". C'est sous-titré "Mega Mix".

Non. Ce n'est pas ce que ça signifie. Là c'est même plus de la vulgarisation, c'est juste un total appauvrissement.


Dans Nos étoiles contraires (vu en Belgique donc peut-être cela ne se retrouvera-t-il pas sur les copies françaises) :

Un personnage demande à un autre s'il veut bien faire son éloge funèbre et poursuit en disant "I need speakers at my funeral".
Sous-titres : "J'ai besoin de haut-parleurs à mon enterrement."

Oui. Le terme anglais pour "haut-parleurs" est bien "speakers", mais là il suffit de ne pas être LE DERNIER DES DEMEURÉS pour comprendre que dans ce contexte, "speakers" signifie "orateurs/intervenants".


Aucune excuse de temps, d'argent ou de nombre de mots ne peut justifier ces conneries.
À LA LIMITE, je veux bien accepter que "une bosse de mari" aurait demandé quelques secondes de réflexion au lecteur (ET ENCORE) mais je ne m'explique pas pourquoi on a pas même un bête "Super Mix" plutôt que ce contre-sens de "Mega Mix".
Et je ne parlerai même pas du dernier...

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 23 Juil 2014, 08:40 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 30 Mar 2012, 13:20
Messages: 11240
Je regarde Downtown Abbey en ce moment et là niveau sous titre , c'est l'apothéose.........


C'est traduit à la truelle et même un médiocre comme moi en anglais le remarque. Le pire est quand dans un épisode il change le nom d'un personnage. Ethel devient Esther


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 23 Juil 2014, 09:33 
Hors ligne
Antichrist
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 21:36
Messages: 23983
Citation:
Dans Les Gardiens de la Galaxie :

L'étiquette sur une K7 indique "Awesome Mix". C'est sous-titré "Mega Mix".

Non. Ce n'est pas ce que ça signifie. Là c'est même plus de la vulgarisation, c'est juste un total appauvrissement.


même moi ça m'a choqué.... Le pire c'est une réplique cruciale de Foxcatcher...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 23 Juil 2014, 12:15 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23849
Husband's bulge est une expression toute faite, bien que rare. Tu ne peux pas rendre ça en "bosse de mari". Il faut trouver autre chose, mais ce n'est pas ça qui manque en argot français, les expressions grivoises.

Pour le reste, bien sûr, tu as raison.
Le coup des Speakers est assez drôle, d'ailleurs.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 748 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 ... 50  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Articles en relation
 Sujets   Auteur   Réponses   Vus   Dernier message 
Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Sous-titres amateurs Vs sous-titres "pros"

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Zad

26

4714

03 Mar 2007, 10:09

Superbaka Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Les titres québecois

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3, 4 ]

Janet

52

8022

28 Nov 2006, 20:10

Billy Hayes Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Recherche titres de films ET SI... ?

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3 ]

Billy Hayes

39

3504

19 Sep 2018, 21:38

Gontrand Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Hymn to Merde

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Karloff

16

2863

10 Déc 2008, 09:08

Film Freak Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Ces titres anglo-saxons que nous aimons tant

[ Aller à la pageAller à la page: 1 ... 29, 30, 31 ]

Jack Griffin

461

53496

16 Oct 2019, 10:06

bmntmp Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Cherche titres de films faisant référence/hommage à des répliques d'autres films

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

_ZaZaZa_

15

3206

19 Oct 2016, 17:39

Xavierovitch Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Ecrire un scénario sous Word

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3, 4, 5 ]

Arnotte

74

11847

13 Juin 2008, 16:30

Mon Colonel Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Plongée sous marine au cinéma

rod125

3

1396

09 Juin 2010, 11:35

Tom Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Recherche titres de film (ou chanson) avec "Boy" ou "Boys"

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Le Cow-boy

17

4410

20 Juin 2014, 18:25

Qui-Gon Jinn Voir le dernier message

 


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com
phpBB SEO
Hébergement mutualisé : Avenue Du Web