Forum de FilmDeCulte

Le forum cinéma le plus méchant du net...
Nous sommes le 28 Mai 2026, 14:44

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 810 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 ... 54  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 12 Jan 2018, 22:42 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 89135
Localisation: Fortress of Précarité
Un épisode de Black Mirror commence avec une voiture roulant à travers une contrée désertique et les personnages se mettent à évoquer qu'il n'y a plus personne et que "the dogs took care of the rest" ou un truc du genre.

C'est sous-titré "les robots se sont occupés du reste".

Quelques minutes plus tard, on va voir les fameux robots qui sont effectivement des machines à quatre pattes.

Dans tout l'épisode, les dialogues ne parlent jamais de robots mais toujours de "dogs" et les sous-titres ne parlent jamais de chiens mais toujours de "robots".

C'est le genre de parti-pris de traduction ultra-didactiques/explicatifs que je vois régulièrement. Pourquoi prendre les gens pour des cons comme ça?

Le public anglophone entend "chiens" et ne sait pas qu'il s'agit de robots et quand il voit le premier robot, il comprend immédiatement. Ça donne de la couleur à l'univers, ça créé instantanément une réalité où les survivants ont leur vocabulaire, etc.
Traduire ça direct par "robots" annihile ça. Ça enlève de la personnalité, ça abêtit l'oeuvre et ça prend le spectateur pour quelqu'un de bête.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 13 Jan 2018, 13:32 
Hors ligne
Ap'héros
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 19 Juin 2007, 16:19
Messages: 15134
Localisation: Lille
C'est navrant.
Question con : pourquoi tu regardes avec des st français? Toi et Zazaza êtes suffisamment bilingues pour regarder avec des st anglais (ou carrément sans).
Perso je fais ça depuis des années, j'ai converti mes colocs à faire la même chose, du coup plus de problème.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 13 Jan 2018, 13:53 
Hors ligne
Oberkampf Führer
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 14:38
Messages: 15422
sponge a écrit:
C'est navrant.
Question con : pourquoi tu regardes avec des st français? Toi et Zazaza êtes suffisamment bilingues pour regarder avec des st anglais (ou carrément sans).
Perso je fais ça depuis des années, j'ai converti mes colocs à faire la même chose, du coup plus de problème.


Pas de ST anglais sur Netflix il me semble.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 13 Jan 2018, 14:24 
Hors ligne
Robot in Disguise
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Juil 2005, 09:00
Messages: 38427
Localisation: Paris
Film Freak a écrit:
C'est le genre de parti-pris de traduction ultra-didactiques/explicatifs que je vois régulièrement. Pourquoi prendre les gens pour des cons comme ça?
Joue pas à plus bête que tu ne l'est... la réponse est évidente...

C'est une question de SALAIRE HORAIRE.

_________________
Liam Engle: réalisateur et scénariste
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 13 Jan 2018, 17:53 
Hors ligne
Vaut mieux l'avoir en journal
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 15:21
Messages: 23440
Localisation: Paris
Les relous.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 13 Jan 2018, 18:32 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 24688
Qui-Gon Jinn a écrit:
C'est une question de SALAIRE HORAIRE.


On n'est pas payés à l'heure.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 13 Jan 2018, 19:15 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 89135
Localisation: Fortress of Précarité
Ozymandias a écrit:
sponge a écrit:
C'est navrant.
Question con : pourquoi tu regardes avec des st français? Toi et Zazaza êtes suffisamment bilingues pour regarder avec des st anglais (ou carrément sans).
Perso je fais ça depuis des années, j'ai converti mes colocs à faire la même chose, du coup plus de problème.


Pas de ST anglais sur Netflix il me semble.

Si si y en a généralement mais ZaZaZa et l'anglais, ça fait deux.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 13 Jan 2018, 19:15 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 89135
Localisation: Fortress of Précarité
Castorp a écrit:
Qui-Gon Jinn a écrit:
C'est une question de SALAIRE HORAIRE.


On n'est pas payés à l'heure.

Réponds-moi plutôt.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 13 Jan 2018, 19:21 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 24688
Ben que veux-tu que je te réponde ? Ce n'est pas ma trad.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 13 Jan 2018, 19:32 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 89135
Localisation: Fortress of Précarité
Oui mais c'est le genre de truc tellement répandu que je pensais que tu aurais une explication.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 13 Jan 2018, 19:42 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 24688
On est encouragés à expliciter certaines références culturelles (et c'est normal).

Ici, je sais pas.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 05 Fév 2018, 14:54 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Nov 2007, 21:02
Messages: 29617
Localisation: In the Oniric Quest of the Unknown Kadath
Pour une fois c'est pas pour se plaindre mais au coutraire pour saluer un geste, dans les sous-titres de Seule sur la plage la nuit les devises sont traduites en euros. Ainsi il y a une histoire d'argent prété et c'est sous-titré "je te dois 400€" (alors que le film se déroule en Corée). Je me suis toujours demandé pourquoi c'était pas automatique. Ça donne une idée des sommes dont il est question même si dans l'idéal il faudrait laisser la devise originale et mettre entre parenthèses l'équivalent en euros. En tout cas j'ai trouvé ça cool ce serait bien que ça se démocratise. Après évidemment tout le monde connaît plus ou moins la valeur du dollar mais pour tout le reste c'est utile.

_________________
CroqAnimement votre


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 05 Fév 2018, 15:00 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 24688
Perso, je trouve ça ridicule : je ne vois pas pourquoi des coréens parleraient d'euros.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 05 Fév 2018, 15:10 
Hors ligne
Robot in Disguise
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Juil 2005, 09:00
Messages: 38427
Localisation: Paris
Castorp a écrit:
Perso, je trouve ça ridicule : je ne vois pas pourquoi des coréens parleraient d'euros.
Pareil que Castorp. J'ai pas vu le film, mais en général le contexte permet de comprendre si c'est une grosse somme ou pas, même si c'est exprimé en won.

_________________
Liam Engle: réalisateur et scénariste
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Sous-titres de merde
MessagePosté: 05 Fév 2018, 15:28 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Nov 2007, 21:02
Messages: 29617
Localisation: In the Oniric Quest of the Unknown Kadath
Oui mais j'ai souvent la curiosité de savoir combien ça fait en euros.

Castorp a écrit:
Perso, je trouve ça ridicule : je ne vois pas pourquoi des coréens parleraient d'euros.


C'est pourquoi l'idéal serait de laisser les devises originales et de mettre l'équivalent en euros.

Après j'imagine que pour certains pays/devises ça n'aurait pas trop de sens vue la différence de niveau de vie. Mais je sais pas je trouve ça intéressant.

_________________
CroqAnimement votre


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 810 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 ... 54  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Articles en relation
 Sujets   Auteur   Réponses   Vus   Dernier message 
Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Sous-titres amateurs Vs sous-titres "pros"

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Zad

26

5361

03 Mar 2007, 10:09

Superbaka Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Les titres québecois

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3, 4 ]

Janet

52

9526

28 Nov 2006, 20:10

Billy Hayes Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Recherche titres de films ET SI... ?

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3 ]

Billy Hayes

39

4821

19 Sep 2018, 21:38

Gontrand Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Hymn to Merde

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Karloff

16

3457

10 Déc 2008, 09:08

Film Freak Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Ces titres anglo-saxons que nous aimons tant

[ Aller à la pageAller à la page: 1 ... 29, 30, 31 ]

Jack Griffin

461

60234

16 Oct 2019, 10:06

bmntmp Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Cherche titres de films faisant référence/hommage à des répliques d'autres films

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

_ZaZaZa_

15

4701

19 Oct 2016, 17:39

Xavierovitch Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Plongée sous marine au cinéma

rod125

3

1702

09 Juin 2010, 11:35

Tom Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Ecrire un scénario sous Word

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3, 4, 5 ]

Arnotte

74

13656

13 Juin 2008, 16:30

Mon Colonel Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Recherche titres de film (ou chanson) avec "Boy" ou "Boys"

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Le Cow-boy

17

5348

20 Juin 2014, 18:25

Qui-Gon Jinn Voir le dernier message

 


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com
phpBB SEO
Hébergement mutualisé : Avenue Du Web