Forum de FilmDeCulte

Le forum cinéma le plus méchant du net...
Nous sommes le 15 Nov 2024, 16:43

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 188 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ... 13  Suivante
Auteur Message
MessagePosté: 27 Mar 2009, 13:01 
Hors ligne
Ap'héros
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 19 Juin 2007, 16:19
Messages: 15204
Localisation: Lille
Ouais mais j'ai fait S moi ! :)

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 27 Mar 2009, 13:41 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 16:48
Messages: 11648
Localisation: in the forest of the Iroquois
Et puis Shakespeare c'est absolument illisible.


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 27 Mar 2009, 13:52 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 21 Aoû 2005, 15:59
Messages: 1272
ah bon?

_________________
I can feel my thoughts are circling like vultures do


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 27 Mar 2009, 14:20 
Hors ligne
Memorabilia
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 14 Sep 2005, 14:15
Messages: 3314
Localisation: OUTATIME
Noony a écrit:
Et puis Shakespeare c'est absolument illisible.

:shock: quelle drôle d'idée! tu as lu quoi?

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 27 Mar 2009, 14:30 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 86816
Localisation: Fortress of Précarité
Et en quelle langue.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 27 Mar 2009, 16:23 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 09 Fév 2009, 12:31
Messages: 473
Noony a écrit:
Et puis Shakespeare c'est absolument illisible.


Dans 50% des trad françaises c'est effectivement bien pénible (c'est bien la seule raison que je peux trouver pour un telle phrase, parce que quand même ça déboîte!).
Je me rappelle avoir été traumatisé d'incompréhension lors de ma lecture à 14 ans de Romeo et Juliette en collection Librio à 10 francs. Traduction de la honte (bon je l'avais un peu cherché, j'imagine. Bouquin bon marché, qualité bon marché).
Ensuite on m'a offert des vraies traductions, et là je me suis rendu compte, un peu comme tout le monde, que c'est génial.
Par contre en vo, même après en avoir étudié, j'ai bien du mal.

_________________
Liza says "Don't drop bombs!"


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 27 Mar 2009, 17:49 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 16:48
Messages: 11648
Localisation: in the forest of the Iroquois
Nath a écrit:
ah bon?


Oui, sincèrement, les nombreux essais que j'ai faits (que ce soit en français ou en anglais) se sont avérés absolument désastreux. Après, je ne suis pas un lecteur assidu de théatre mais tout de même. J'ai tenté Hamlet, Othello, Richard III, Henry V... Après, lorsque c'est mis en scène (que ce soit au théatre ou au cinéma) je trouve ça beaucoup plus digeste.

A la lecture, pour moi, c'est totalement impossible de dépasser la page 8.


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 27 Mar 2009, 18:36 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 21 Aoû 2005, 15:59
Messages: 1272
ah oui ok, mais ça vaut donc pour la plupart des pièces alors. A lire c'est toujours plus difficile et c'est de toute façon pas vraiment fait pour être lu. Moi en général ce sont des passages que j'aime à la lecture dans les pièces de théâtre, Shakespeare ou autre. Je me souviens à quelle point j'en avais chié pour lire Phèdre de Racine qui était au programme du bac. Faut être bien concentré quoi et bien connaître le contexte, les personnages tout ça. Tout ce qui semble couler de source quand on voit les pièces jouées quoi.

_________________
I can feel my thoughts are circling like vultures do


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 28 Mar 2009, 01:34 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Nov 2007, 21:02
Messages: 28381
Localisation: In the Oniric Quest of the Unknown Kadath
Twilight a écrit:
Je me rappelle avoir été traumatisé d'incompréhension lors de ma lecture à 14 ans de Romeo et Juliette en collection Librio à 10 francs. Traduction de la honte (bon je l'avais un peu cherché, j'imagine. Bouquin bon marché, qualité bon marché).


Traduction de Victor Hugo quand même. Mais je suis d'accord, je trouve sa traduction surtout très fade par rapport à l'original. Je préfère mille fois la traduction utilisée pour le doublage de Romeo + Juliette...

_________________
CroqAnimement votre


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 31 Mar 2009, 10:11 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 30 Mar 2007, 08:23
Messages: 1026
spongeyoda a écrit:
Ah c'est clair que la littérature anglaise est totalement absente des programmes, c'est bien dommage. J'ai jamais lu shakespeare (je le ferai un jour, mais j'ai déjà trop de bouquins en attente là...) et j'aurai beaucoup aimé l'étudier dans le secondaire.


Après, ça ne me choque pas plus que ça qu'on privilégie la littérature française (disons francophone) en classe de... Français. Ca m'emmerde davantage de n'avoir jamais eu un prof d'anglais qui soit foutu d'oublier son cours ultra-scolaire de temps en temps pour nous faire lire un bon bouquin. Même si les élèves ne panent pas tout du premier coup : un texte, ça s'explique. Mon gamin de 8 ans apprend des fables de La Fontaine en classe, dieu sait que c'est fin et riche La Fontaine, mais en expliquant un peu ça passe et, surtout, c'est tellement bien écrit que les gosses adorent ça. Alors Shakespeare en VO en 3ème c'est certes un peu ardu, mais y'a des palanquées d'auteurs anglophones qu'on peut faire lire à cet âge-là.
L'autre truc à revoir (si ça n'a pas changé), c'est le choix incompréhensible de ne faire lire aux collégiens que des auteurs du XVIIème et du XVIIIème, qui s'exprime dans une langue qui n'est pas exactement la leur (Molière-Voltaire-Racine-Corneille en boucle), ça leur donne une image casse-couille de la littérature. Le choix est large pourtant !


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 19 Mai 2009, 22:34 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Nov 2007, 19:14
Messages: 3441
Localisation: Belgium
Nous en classe d'anglais, on avait du lire Daphné du Maurier, l'Auberge de la Jamaique (pour le coup d'oeil, j'avais aussi regardé l'adaptation de Hitchcock... mais elle était finalement très libre). Je n'ai pas particulièrement aimé, j'aurais préféré de la littérature classique anglaise. Shakespeare ? Conan Doyle (ça ne ferait pas de mal à Guy Ritchie) ?
On a aussi lu autre chose, mais je n'ai pas été marqué par le titre apparemment. Des adolescents qui se perdent dans une réserve naturelle je crois. (Edit: ah si ça me revient, ça se passait en Thailande et le titre ressemblait à un truc du genre traffic jam)

Après coup je regrette de ne pas avoir fait littérature anglaise à l'université.
Les textes de théâtre ça se dit surtout. J'aime les lire à voix haute.

_________________
"Un peuple qui élit des corrompus, des renégats, des imposteurs, des voleurs et des traîtres n’est pas victime ! Il est complice."
- George Orwell


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 25 Juin 2009, 19:05 
Hors ligne
Putain, sérieux mec
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Juin 2009, 12:09
Messages: 5645
Ok, ça va être juste archi tendu de dégager 10 bouquins et 10 BD, mais on va essayer...

Bouquins (Pas d'ordre)

100 Anos de Soledad - Gabriel Garcia Marquez
Martian Chronicles - Ray Bradbury
The Long Goodbye - Raymond Chandler
Alice in Wonderland - Lewis Carroll
L'Ecume des Jours - Boris Vian
Catch-22 - Joseph Heller
Le Procès - Franz Kafka
Bug Jack Barron - Norman Spinrad
The Three stigmata of Palmer Eldritch- Philip Kindred Dick
The Contortionist's Handbook - Craig Clevenger

Bandes Dessinées (A peu près dans l'ordre)

Enigma - Peter Milligan/Duncan Fegredo
The Life & Times of Scrooge McDuck - Carl Don Rosa
Shade the Changing Man - Peter Milligan/Chris Bachalo
From Hell - Alan Moore/Eddie Campbell
Love & Rockets - Gilbert & Jaime Hernandez
The One - Rick Veitch
Doom Patrol - Grant Morrison/Richard Case
Watchmen - Alan Moore/Dave Gibbons
Hitman - Garth Ennis/John McCrea
B.P.R.D. - Mike Mignola/Guy Davis


En théâtre, moins d'oeuvres, je vais en mettre 5...

King Lear - William Shakespeare
Rhinocéros - Eugène Ionesco
Pygmalion - Bernard Shaw
Waiting for Godot - Samuel Beckett
A Midsummer's Night Dream - William Shakespeare




Pour lire Shakespeare en fait, j'avais du me forcer presque quand j'étais jeune, j'avais choppé Mcbeth, de moi même en Librio, le truc archi compliqué et tout pour le petit bonhomme que j'étais, mais faut s'accrocher, et je sais que c'est con à dire, je déteste moi même qu'on me dise "mec, tu vas souffrir, tu va devoir lutter, mais c'est bien", mais ça a march", même si ça ne m'a pas forcément envie d'en relire...Le déclic s'est fait plus tard en fait, quajnd déjà j'avais commencé à lire en anglais, et que j'ai trouvé durant un voyage en pays anglophone une édition du "Songe d'une Nuit d'été" en version "une page texte original/une page anglais de de nos jours" le tout accompagné de notes, archi facile et ludique au final, même s'il faut quand même prendre son temps....

Le truc en fait, c'est que oui, le théâtre est fait pour être vu, mais le mec Shakespeare s'apprécie tout autant en bouquin je trouve...

bon, c'était my two cents.

P.S. J'aurais bien mis du Ballard, du Westlake, du Ellroy, du Bukowski, du Fante, du Kerouac et un tas d'autre choses, mais fallait jouer le jeu...

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 25 Juin 2009, 20:08 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Avr 2008, 12:52
Messages: 1650
Puck a écrit:

Le Procès - Franz Kafka


C'est bien de mettre les titres dans la langue dans laquelle le roman a été écrit, mais pourquoi ne le fais-tu pas pour celui-là aussi?



Puck a écrit:
The Life & Times of Scrooge McDuck - Carl Don Rosa


Ok, t'es un bon en fait. (je crois que le prénom de Don Rosa est Keno par contre)

Et si je puis me permettre: tu ne lis pas de BD dites "franco-belges"? Tu m'as l'air très américanisé comme garçon; déjà dans ta liste de 10 films, tu ne mets aucun film francophone. Mais c'est vrai que tu es prof d'anglais, alors j'imagine que tu dois éprouver une sorte de fascination pour la "culture" anglo-saxonne.


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 25 Juin 2009, 20:22 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 86816
Localisation: Fortress of Précarité
Nijal a écrit:
Puck a écrit:

Le Procès - Franz Kafka


C'est bien de mettre les titres dans la langue dans laquelle le roman a été écrit, mais pourquoi ne le fais-tu pas pour celui-là aussi?



Puck a écrit:
The Life & Times of Scrooge McDuck - Carl Don Rosa


Ok, t'es un bon en fait. (je crois que le prénom de Don Rosa est Keno par contre)

Et si je puis me permettre: tu ne lis pas de BD dites "franco-belges"? Tu m'as l'air très américanisé comme garçon; déjà dans ta liste de 10 films, tu ne mets aucun film francophone. Mais c'est vrai que tu es prof d'anglais, alors j'imagine que tu dois éprouver une sorte de fascination pour la "culture" anglo-saxonne.

C'est surtout ta hantise de la langue anglaise et ton chauvinisme que ce message démontre...

Paye tes théories débiles..."tu dois éprouver une sorte de fascination pour la "culture" anglo-saxonne"...avec le "culture" entre guillemets...pauv'gars va.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 25 Juin 2009, 21:15 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Avr 2008, 12:52
Messages: 1650
C'est ridicule.

_Pourquoi met-il tous les titres en VO et pas "Der Process" de Kafka? Une "hantise de la langue allemande"?

_Sur ses 10 livres préférés, 7 sont de langue anglaise. Sur ses 10 BD préférées, 10 sont de langue anglaise. Sur ses 5 pièces de théâtre préférées, 4 sont de langue anglaise. Sur ses 10 films préférés, 9 sont de langue anglaise...
Je ne juge pas, il a le droit d'aimer ce qu'il veut. Mais ça veut dire que ça veut dire: une fascination.

Et je ne suis pas "chauvin" et réfractaire à la langue anglaise, contrairement à ce que tu assènes stupidement. Je lis et regarde de tout.
Tu ne manques décidément pas une occasion pour "payer tes théories débiles".


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 188 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ... 13  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Articles en relation
 Sujets   Auteur   Réponses   Vus   Dernier message 
Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Forum littérature

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

rotary [Bot]

21

4707

24 Mar 2015, 23:35

rotary [Bot] Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. La littérature de science-fiction

[ Aller à la pageAller à la page: 1 ... 31, 32, 33 ]

Baptiste

481

56070

10 Juil 2024, 13:23

Art Core Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Littérature japonaise et ses petits poisons

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Karloff

15

4134

24 Fév 2008, 16:40

astrix Voir le dernier message

 


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com
phpBB SEO
Hébergement mutualisé : Avenue Du Web