Castorp a écrit:
Donc voilà, débat il y a, et c'est pas parce que tu as décrété qu'il fallait utiliser "Mahomet" que tout le monde est d'accord, y compris chez les historiens.
Je n'ai jamais dit qu'il n'y avait pas débat. Au contraire, c'est ce que je fais avec toi. Après, désolé d'estimer que je le fais d'une manière plus ouverte que toi, en reconnaissant un intérêt dans ta vision des choses, bien que je reste convaincu du bien fondé de mon opinion.
Notamment parce qu'en quelques messages, tu passes toi-même de Mohammed à Muhammad, ce qui ne fait qu'illustrer le flou qu'engendre cette envie de réforme.
Mahomet porte beaucoup plus d'informations précises, et notamment une origine non-européenne du patronyme, ne trouvant aucun homonyme ou nom s'en rapprochant. Comme Lao Tseu. C'est ce qui m'intéresse.
Castorp a écrit:
Tu mets dans ma logique un truc qui ne s'applique absolument pas. Ce serait comme appeler un auteur par son nom de naissance au lieu d'utiliser son nom de plume.
Bonaparte est connu pour être devenu l'empereur des Français en tant que Napoléon Bonaparte, pas pour ses aventures dans les montagnes corses sous le nom de Buonaparte. De même, il est très possible que Muhammad n'ait pas été lé véritable nom du prophète, mais ça n'empêche pas que c'est avec ce nom qu'il a unifié les tribus arabes de la péninsule. C'est son nom d'usage, et c'est celui-là qu'il faut employer.
Il n'est pas inutile de rappeler le nom de naissance de Bonaparte, mais ça s'arrête là.
Bonaparte est une transcription française.
Mahomet est une transcription française.
Muhammad est même plutôt une transcription anglaise que tu veux employer en français. Et tout ça, ça ne sonnera pas comme le nom arabe, qui utilise en plus un alphabet à part.
C'est confus.
En gros, faudrait prononcer le nom à l'arabe mais en plus l'écrire en arabe. Ce qui serait tout à fait envisageable. Et c'est très bien que Wikipedia propose les autres transcriptions et l'écriture dans l'alphabet d'origine.
Ou alors, on accepte l'imperfection. Et donc on ne considère pas Mahomet comme incorrect, cette transcription ayant une légitimité acquise par l'usage depuis des siècles.
C'est comme pour les noms propres des lieux, tu adaptes ta logique au cours des développements du débat. C' est toi qui décrète depuis le début le bon du mauvais avec une cohérence fluctuante.
Castorp a écrit:
Bêtcépouhr Lahvi a écrit:
Mais appliquer ce système sur le système antérieur c'est faire oublier aux futures générations qu'il y a eu des choix différents liés à des époques et que la discipline historique est fortement assujettie à des arbitraires idéologiques.
Tu parles. A l'école, on m'a jamais expliqué ces choses-là, et j'étais persuadé que c'étaient les vrais noms de ces gens.
C'est justement une raison, une occasion d'expliquer la chose, d'enrichir la chose.
Un gamin un peu curieux va se demander pourquoi un roi d'Espagne comme Ferdinand sonne français alors qu'il entend parler aujourd'hui d'un Felipe.
J'ai toujours trouvé le vieux système ridicule, illustrant une certaine arrogance française et je suis le premier à vouloir le changer. Mais changer ne passe pas nécessairement par l'effacement et la destruction (même si cette façon de voir les choses dans de nombreux domaines est majoritaire, car plus simpliste).
L'ouverture d'esprit est faite aujourd'hui en respectant les sonorités originales. Mais revenir sur le système du passé, c'est fermer des portes à des réflexions intéressantes.
C'est surtout sur les noms de lieux qu'il y a des choses à faire. En n particulier pour les villes asiatique. Pour l'Europe, c'est tellement ancré que ça pourrait être un excès de zèle mais entendre encore "Pékin" de nos jours, ça serait comme appeler ton voisin Mohammed, Mahomet. Ça, c'est ridicule.