Forum de FilmDeCulte

Le forum cinéma le plus méchant du net...
Nous sommes le 18 Nov 2024, 05:43

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 2955 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 ... 197  Suivante
Auteur Message
MessagePosté: 03 Jan 2023, 23:54 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 86820
Localisation: Fortress of Précarité
Castorp a écrit:
Film Freak a écrit:
Ah mais eux ils sont pires que nous parce qu'il y a carrément des fautes. Connoisseur.


C'est juste la vieille orthographe du mot.

Film Freak a écrit:
L'anglicisme reste une assimilation avec "traduction", ça tient de la langue vivante à mes yeux. L'autre, c'est emprunter un mot sauf que c'est pas le bon mot. Et surtout, je vois pas d'où ça vient?! Quel anglophone dit "I'm wearing a pull-over"?!


Ben pourquoi pas ? Un mot peut rentrer dans une langue à cause d'une incompréhension ou d'un incompris, autant que par une traduction.
Moi je dis gaiement sweet shirt, je m'en fous, c'est rentré dans la langue depuis perpète.

C'est pas pareil, là c'est le bon mot, juste mal prononcé. Mais là-dessus, personne n'est irréprochable. Sweet shirt m'horripile mais je dis dardévile.

Bon, j'ai au moins l'excuse de le prononcer à la française et pas d'inventer une prononciation anglaise comme sweet pour sweat.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 03 Jan 2023, 23:54 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 27 Déc 2018, 23:08
Messages: 6391
Sinonn dans les gallicismes horripilants et de plus en plus courants en anglais vis-à-vis sans le "de" et dans le sens de "à propos de" plutôt qu'"à l'égard de" . A croire que towards c'est pour le bas-peuple.

_________________
Sur un secrétaire, j'avise deux statuettes de chevaux : minuscules petites têtes sur des corps puissants et ballonés de percherons. Sont-ils africains ? Étrusques ?
- Ce sont des fromages. On me les envoie de Calabre.


Jean-Paul Sartre


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 03 Jan 2023, 23:57 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23851
Film Freak a écrit:
Bon, j'ai au moins l'excuse de le prononcer à la française et pas d'inventer une prononciation anglaise comme sweet pour sweat.


"Ea" se prononce souvent "i" en anglais, la confusion est logique.
Je suis tombé des nues quand j'ai appris qu'on prononçait régan et pas rigan, par exemple.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 03 Jan 2023, 23:59 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23851
Vieux-Gontrand a écrit:
Sinonn dans les gallicismes horripilants et de plus en plus courants en anglais vis-à-vis sans le "de" et dans le sens de "à propos de" plutôt qu'"à l'égard de" . A croire que towards c'est pour le bas-peuple.


Tu sais que tu peux aussi dire... "apropos" en anglais ? A prononcer a pwopo, bien sûr.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 04 Jan 2023, 02:59 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 16 Aoû 2012, 12:19
Messages: 1663
Film Freak a écrit:
Quel anglophone dit "I'm wearing a pull-over"?!

Ca m'a toujours fait marrer ca.

Celui qui me file des boutons maintenant c'est shampoing (prononcé chamPôHein).

Qui-Gon Jinn a écrit:
Film Freak a écrit:
Horrible.

C'est pas forcément le cas de "making of" mais je ne peux m'empêcher de ressentir une pointe d'agacement pour les termes anglais utilisés en français mais que les anglo-saxons n'utilisent pas. Genre rushes pour dailies.
Oui genre "footing" pour jogging ou bien "playback" pour lip-synch.

Sinon moi je mène une croisade contre les gens qui utilisent "OFF" pour dire "hors-champ".

'rushes' c'est (ou c'était?) utilisé mais dans un context différent il me semble: "a print of a motion-picture scene processed directly after the shooting for review by the director or producer".
'dailies' c'est le moment où on review les rushes en groupe, d'une manière journalière ...
Mais oui il y a confusion.

Terme professionel que j'entends souvent en France dans les VFX: 'retakes' à la place de notes en anglais.
Genre les clients ou le réalisateur ont vu ton boulot et t'ont donné des retakes.

J'imagine qu'un mec avec un niveau 0 en anglais a inventé du vocabulaire anglais pour la frime il y a 30 ans et malheureusement c'est resté.


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 04 Jan 2023, 07:04 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 20 Sep 2007, 09:31
Messages: 4997
Castorp a écrit:
Film Freak a écrit:
Bon, j'ai au moins l'excuse de le prononcer à la française et pas d'inventer une prononciation anglaise comme sweet pour sweat.


"Ea" se prononce souvent "i" en anglais, la confusion est logique.
Je suis tombé des nues quand j'ai appris qu'on prononçait régan et pas rigan, par exemple.

Ou en tea, fear, l'anglais est encore plus incohérent que nous dans de ce domaine.
Mais on fera jamais pire que le ferry boat marseillais qui se prononce "féry boîte".


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 04 Jan 2023, 08:17 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Mar 2006, 12:23
Messages: 7505
Film Freak a écrit:
Quel anglophone dit "I'm wearing a pull-over"?!


Morrissey a écrit:
Oh, give us a drink
And make it quick
Or else I'm gonna be sick
Sick all over
Your frankly vulgar
Red pullover
Now see how the colors blend

_________________
There is no such thing in life as normal


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 04 Jan 2023, 08:38 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 86820
Localisation: Fortress of Précarité
Voilà, les blaireaux quoi.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 04 Jan 2023, 09:19 
Hors ligne
Robot in Disguise
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Juil 2005, 09:00
Messages: 36694
Localisation: Paris
Film Freak a écrit:
Pour le coup, ce sont eux qui ont raison vu que le off en question vient de off screen qui signifie justement hors champ.

Alors qu'ici on dit "voix off" pour "voice over".
Tout à fait mais maintenant qu'on utilise "voix off" pour "voice over", si on utilise aussi "off" pour "hors-champ", comment on distingue une voix plaquée a posteriori sur l'image ?
oeil-de-lynx a écrit:
Ou en tea, fear, l'anglais est encore plus incohérent que nous dans de ce domaine.
Mais oui, le pire c'est les mots qui sont EXACTEMENT LES MÊMES mais qui ont deux prononciations différentes, genre bow (boeu) l'arc ou bow (baou) s'incliner, ou encore lead (lid) mener et lead (lèd) le plomb. Grrr.

_________________
Liam Engle: réalisateur et scénariste
Image


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 04 Jan 2023, 11:06 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23851
Film Freak a écrit:
Voilà, les blaireaux quoi.


C'est surtout dans le dico, et je l'ai déjà rencontré dans des textes britanniques :
https://www.merriam-webster.com/dictionary/pullover

Qui-Gon Jinn a écrit:
Mais oui, le pire c'est les mots qui sont EXACTEMENT LES MÊMES mais qui ont deux prononciations différentes, genre bow (boeu) l'arc ou bow (baou) s'incliner, ou encore lead (lid) mener et lead (lèd) le plomb. Grrr.


Le pire, c'est les stress/unstress qui changent en fonction de la nature grammaticale du mot. Règle que presque personne ne connait, d'ailleurs, mais qui est une des raisons pour laquelle l'anglais est si dur à bien prononcer.

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 04 Jan 2023, 12:06 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Déc 2008, 02:29
Messages: 14001
Image

Je tombe sur cet essai et dis STOP aux jeux de mots basés sur 50 nuances de Grey qui durent depuis dix ans. Par exemple à chaque sortie d'un nouveau James Gray, on a droit à 50 nuances de Gray en chapeau. NON.


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 04 Jan 2023, 12:10 
Hors ligne
Robot in Disguise
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Juil 2005, 09:00
Messages: 36694
Localisation: Paris
Castorp a écrit:
Le pire, c'est les stress/unstress qui changent en fonction de la nature grammaticale du mot.
T'as pas un petit exemple ?

_________________
Liam Engle: réalisateur et scénariste
Image


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 04 Jan 2023, 12:42 
Hors ligne
Sir Flashball
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Déc 2013, 01:02
Messages: 23851
Vite fait :
https://optimacomm.com/services/contras ... rb-stress/

_________________
"Je vois ce que tu veux dire, mais..."
"Je me suis mal exprimé, pardon."


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 04 Jan 2023, 13:54 
Hors ligne
tape dans ses mains sur La Compagnie créole
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 28 Juil 2005, 10:08
Messages: 22723
Localisation: 26, Rue du Labrador, Bruxelles
Castorp a écrit:

Passionnant! (et bonne piqûre de rappel)

_________________
Ed Wood:"What do you know? Haven't you heard of suspension of disbelief?"


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 04 Jan 2023, 17:47 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 86820
Localisation: Fortress of Précarité
Le faussel.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 2955 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 ... 197  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Articles en relation
 Sujets   Auteur   Réponses   Vus   Dernier message 
Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Les expressions pas dégueulasses et pas insupportables

[ Aller à la pageAller à la page: 1 ... 7, 8, 9 ]

Castorp

122

9955

05 Oct 2024, 09:03

Vieux-Gontrand Voir le dernier message

 


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com
phpBB SEO
Hébergement mutualisé : Avenue Du Web