Qui-Gon Jinn a écrit:
En fait tu fais une distinction arbitraire entre Einstein qui, par miracle, est prononcé vaguement correctement en français si je ne m'abuse (même si dans la VF de BTTF le doubleur dit un "Ènstène" crispant), et qui devrait, au nom d'une lointaine origine commune, servir de référence à un autre nom dans un autre pays cent ans plus tard alors que... le mec lui-même et son père et absolument tout le monde dans la culture à laquelle appartient ce nom aujourd'hui le prononce d'une autre manière.
Et toi tu ne fais pas la différence entre l'usage américain et l'usage français.
Chastain prononcé à la française, ça a du sens, puisque le nom est d'origine française. Pareil pour Epstein, dont la graphie (et l'origine) est-européenne est facilement prononçable pour des français. Et continuer à prononcer Ditroïte "Détroit", c'est pas déconnant. Et est-ce qu'on devrait parler de la ville de Baton-Wouge ?
Après, pour te donner partiellement raison, c'est difficile d'être cohérent à ce niveau-là : le massacre des noms asiatiques en français à cause de l'orthographe romanisé, ça me rend fou.
(d'ailleurs même pour des noms français : la prochaine fois que Jalabert sort un "Coss-nez-froid", je sors la kalach. Ou "Gri-aise-mann"...)