Auteur |
Message |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 30 Déc 2013, 13:02
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
Une autre grosse erreur récente vue, c'était dans le hobbit 2, la scène de l'interrogatoire de l' orque. En anglais il appelle les elfes "elflings", donc les elfes en tant que race. Dans les st, ça a donné "semi-elfe", non sens total. Je suppose qu'ils ont confondus avec "h... |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 30 Déc 2013, 12:58
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
Mouahaha donne le titre comme ça je vais scruter CHAQUE TRAD! Pour le moment, je peux pas, je suis under NDA (warf warf). Mais quand ça sort, si tu veux. Mais je te promets rien, puisque je ne sais même pas si le film sortira en DVD ou si ce sera une diffusion télé. Vu que j'ai bossé en télétexte, ... |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 30 Déc 2013, 10:53
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
Castorp, pour rentrer un peu plus dans les détails, comment ça marche ? Tu bosses sur quel genre de film/téléfilm/série ? Est-ce que le distrib/la prod te communique une liste écrite des dialogues ou bien tu fais tout à l'oreille ? Mon fond de commerce, c'est surtout du docu, pour la télé. De temps... |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 30 Déc 2013, 10:13
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
Mais d'ailleurs, pourrais-tu m'éclairer sur le processus et comment il est encore possible que des fautes et autres contre-sens puissent se retrouver sur grand écran? Ou sur DVD? Une fois que le traducteur livre sa trad, le relecteur qui passe derrière ne vérifie que le français. Donc les fautes de... |
|
 |
Forums: Vos tops Sujet: Tops de la presse 2013 |
Castorp |
Posté: 29 Déc 2013, 23:47
|
|
Réponses: 190 Vus: 16701
|
C'est super polarisant Serge Bozon. On dirait Michael Bay.
Ca m'intrigue. ou pas |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 29 Déc 2013, 21:33
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
Ben Noddy, c'est celui qui nodde ( ) donc le lien est possible. Et puis au moins tu casses pas le rythme du film si le spectateur comprend pas parce que tu gardes le sens de la VO, et s'il comprend, c'est Noel. |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 29 Déc 2013, 21:29
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
Et comme on voit finalement davantage que c'est un livre et non spécifiquement "un livre de Oui-Oui", j'ai opté pour "I booked a flight". Oui, je vois. Mais le flight est vraiment trop hors-sujet, on sait pas ce qu'il vient faire là. Du coup, c'est pas compréhensible. Là comme ç... |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 29 Déc 2013, 21:20
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
T'aurais mis quoi toi? (je dis ça sans animosité, je suis sincèrement curieux) Ca demande réflexion. Mais clairement, j'aurais cherché quelque chose avec Noddy. Sinon c'est pas la peine de traduire. Je trouve que Sorkin est le meilleur dialoguiste vivant mais quand je montre la série à un non-bilin... |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 29 Déc 2013, 21:16
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
Freak a écrit: Adam Sandler ne s'est pas plaint.
Genre c'est ton sous-titrage qu'il a acheté.  |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 29 Déc 2013, 21:11
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
Nan mais après, j'avoue que je suis un puriste parce que justement, en tant que bilingue, je trouve les sous-titres super frustrants 99% du temps, tant ils appauvrissent le texte (le ton, l'humour, les références, la musicalité, etc.). Mais justement. Les sous-titres ne sont pas faits pour les bili... |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 29 Déc 2013, 21:08
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
Je te prends pas pour un con, j'avais juste l'impression à te lire que tu n'étais pas conscients de plein de contraintes. Excuse-moi pour mon erreur. Et moi je pense que les reproches que tu fais, tu les fais par déformation professionnelle, parce que tu es trop endoctriné par une méthode. Non, je p... |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 29 Déc 2013, 20:42
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
deudtens a écrit: Castorp, avant que Film Freak t'en foute plein la tronche, sache que je trouve ce que tu dis sur le sujet très intéressant et instructif.
Merci. Je l'aime bien mon boulot, c'est normal que je le défende.  |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 29 Déc 2013, 20:34
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
Alors ça j'en doute fortement. Le niveau de français des américains est catastrophique. C'est pas une question de niveau de langue, c'est une question de ton, de langage corporel... Si UNE personne a compris, alors ça vaut le coup à mes yeux. C'est ce que je dis, tu ne comprends rien à la finalité ... |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 29 Déc 2013, 19:09
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
Ah, je vois que toi aussi t'as pas capté la meilleure vanne du film, moi il m'a fallut 3 visionnages et ma mère qui se poile à ce moment pour que je pige : il dit "oui oui", pas "ouais ouais", avec ensuite la couverture du livre de Oui-Oui. 6/6. Du coup j'imagine que le sous-tit... |
|
 |
Forums: Vos projets cinéma Sujet: BAD TOYS II (Daniel Brunet & Nicolas Douste - 2012) |
Castorp |
Posté: 29 Déc 2013, 19:06
|
|
Réponses: 470 Vus: 41559
|
Miam ! Pour le coup, on pourrait en débattre. J'ai préféré retranscrire le langage et l'esprit et non juste le sens. Là tu fais une erreur très importante à mon sens. Le spectateur qui lit un sous-titre bien écrit transcrit automatiquement dans sa langue orale ce qu'il lit. Et même si tu parles pas ... |
|
 |
Trier par: |