Forum de FilmDeCulte

Le forum cinéma le plus méchant du net...
Nous sommes le 23 Jan 2022, 07:37

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 9 messages ] 
Auteur Message
MessagePosté: 01 Jan 2022, 19:49 
Hors ligne

Inscription: 01 Jan 2022, 02:51
Messages: 5
Bonjour,

Je ne suis pas sûr qu'il s'agisse de la bonne section, ni même du bon forum pour demander ça, mais
je dois traduire un scénario de cinéma de l'anglais au français et je cherche un lexique de termes techniques, notamment en ce qui concerne les mouvements de caméra (pan down, pan up, closeup, etc.). Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider, même si vous êtes méchants (comme moi) ? L'idéal serait un exemple de scénario incluant les mouvements de caméra mais je n'en ai pas trouvé en français.

merci


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 01 Jan 2022, 20:46 
Hors ligne
Garçon-veau
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 08 Juil 2005, 15:48
Messages: 19396
Localisation: FrontierLand
Je sais que ce n'est pas ce que tu as envie d'entendre, mais le mieux c'est d'arriver à écrire un scénario sans considération technique. Ou alors de les suggérer subtilement.


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 02 Jan 2022, 01:39 
Hors ligne

Inscription: 01 Jan 2022, 02:51
Messages: 5
Ce n'est pas moi qui choisis, les termes techniques anglais sont là, je dois les traduire. Il n'y en a pas tant que ça en fait : "pan up" et "pan down" principalement, personne n'a une idée, au moins pour ces deux-là ?


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 02 Jan 2022, 02:02 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 78823
Localisation: Fortress of Writing
Pano(ramique) vers le haut/bas.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 02 Jan 2022, 09:13 
Hors ligne
Garçon-veau
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 08 Juil 2005, 15:48
Messages: 19396
Localisation: FrontierLand
MonsieurBrochant a écrit:
Ce n'est pas moi qui choisis, les termes techniques anglais sont là, je dois les traduire. Il n'y en a pas tant que ça en fait : "pan up" et "pan down" principalement, personne n'a une idée, au moins pour ces deux-là ?

Ah pardon j'avais lu trop vite, j' avais pas capté que tu devais traduire et non écrire.


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 02 Jan 2022, 10:02 
Hors ligne

Inscription: 01 Jan 2022, 02:51
Messages: 5
Film Freak a écrit:
Pano(ramique) vers le haut/bas.


Je vous remercie, bon dimanche !


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 02 Jan 2022, 13:26 
Hors ligne

Inscription: 01 Jan 2022, 02:51
Messages: 5
J'ai un nouveau terme technique: "as INTO VIEW". Contexte : on entend une voiture au loin, et on voit une traînée de poussière, puis voici la phrase qui suit : "A-VA-VOOM of high geared acceleration, as INTO VIEW", et la phrase venant juste après est :

"ZOOM! --
CAR
speeding like a bullet. Driven at maximum, breakneck speed, 125 mph. A petite open top '65 Lotus Elan, all streamlined curves, full throttle, it nears the phone box,"


Que peut bien vouloir dire ce AS INTO VIEW? Ça m'évoque un plan plus rapproché sur la voiture après l'avoir vue et entendue arriver au loin, puisqu'on a maintenant la vitesse (plan sur le compteur peut-être), et le modèle de la voiture, mais ça n'est qu'une supposition.


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 02 Jan 2022, 13:58 
Hors ligne
Robot in Disguise
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Juil 2005, 09:00
Messages: 31445
Localisation: Paris
"Entre dans le champ" quoi. "Apparaît à l'image".

Et comment t'as traduit "How now, brown cow" ?

_________________
Liam Engle: réalisateur cinéma, série, publicité !
Image


Haut
 Profil  
 
MessagePosté: 02 Jan 2022, 15:46 
Hors ligne

Inscription: 01 Jan 2022, 02:51
Messages: 5
J'ai frappé à la bonne porte on dirait. J'ai donné assez d'éléments pour reconnaître la source ? :mrgreen: C'est un classique dans le milieu ? La scène en question n'est pas du tout dans le film

Pour la traduc : "Lâche ta vache, cache ta cravache"


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 9 messages ] 

Heures au format UTC + 1 heure


Articles en relation
 Sujets   Auteur   Réponses   Vus   Dernier message 
Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Conseils techniques scénario

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2, 3 ]

Abyssin

34

5904

26 Juil 2021, 13:35

Abyssin Voir le dernier message

 


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com
phpBB SEO
Hébergement mutualisé : Avenue Du Web