Forum de FilmDeCulte
https://forum.plan-sequence.com/

Zoolander (Ben Stiller - 2001)
https://forum.plan-sequence.com/zoolander-ben-stiller-2001-t10277.html
Page 1 sur 1

Auteur:  Zad [ 25 Sep 2008, 23:09 ]
Sujet du message:  Zoolander (Ben Stiller - 2001)

je l'avais pas revu depuis sa sortie, et c'est toujours très très bon, même si je pensais être un peu plus à fond, le liant entre les scènes barrées est un peu sage, je trouve... ceci dit je persiste à penser que c'est le meilleur rôle dans lequel j'aie jamais vu will ferrell par exemple, d'ailleurs dans les bonus du DVD, qui sont vraiment très très bons, et renseignent pas mal, avec l'air de pas y toucher, sur la méthode d'écriture et de mise en scène de Stiller, Ferrell est assez monstrueux, presque inquiétant quand il part en live, impressionnant...

j'ignorais d'ailleurs qu'avant le film, il y avait, au milieu des années 90, une parodie pour la TV, dont pas mal d'éléments ont été repris. C'est un truc à prendre en compte, aussi, dans la critique de l'audiovisuel français en comparaison avec l'audiovisuel US (comparaison impossible de toute façon), cette possibilité qui est offerte d'expérimenter à la TV, c'est presque gênant, en fait ces mecs sont sans cesse au turf, et quand tu vois tous les petits modules réalisés pour la promo, tu t'aperçois que l'univers de zoolander préexiste et déborde largement du film. La seule comparaison viable ici serait sans doute La Cité de la peur... Et c'est là aussi que tu peux mesurer ce que Brice de Nice a tenté, et qui était en somme honorable...

Auteur:  Zad [ 25 Sep 2008, 23:17 ]
Sujet du message: 

oh par contre, un truc à noter, c'est à quel point sur ce film les sous-titreurs semblent avoir galéré... c'est une misère... plein de trucs tombent à plat juste à cause des sous-titres qui laissent tomber un jeu de mots, ou bien le comprennent mal, le sous ou sur-traduisent, essaient de trouver des équivalents, et se ratent méchamment... c'est pathétique... les traducteurs des bonus, qui retraduisent à leur sauce, ne font pas mieux... ainsi deux fois "nice comeback!" est mal traduit, dans le film il est lancé à Zoolander par son ennemi juré juste après qu'il lui ait volé un titre, et c'est donc un "(have a) nice comeback!" ironique, en gros, qu'il lui balance, à la rigueur le mieux aurait été de garder l'anglais come-back, genre "bonne chance pour ton come-back", ou s'il fallait mettre que du français, dire le sous-entendu, genre "bonne traversée du désert"... non, la trad c'est "bonne réplique!" (?????), et l'autre traduction qui est donnée ailleurs sur le disque c'est un truc du genre "bon retour!", je crois, ou "rentre bien" un machin comme ça (contre-sens, donc, même si Zoolander s'apprête à rentrer chez lui)... enfin n'importe quoi... gâchis...

Auteur:  Film Freak [ 25 Sep 2008, 23:27 ]
Sujet du message: 

J'ai jamais compris l'attrait de ce film...je me rappelle qu'à la sortie de la projo, on était plus ou mojns tous affligés et puis y a eu un groupuscule de gens qui sont arrivés avec des "Zoolander c'trop drôle".

Perso je trouve ça d'une faiblesse absolue...ça rame de partout...en fait, je crois que j'aime pas les comédies avec des neuneus en perso principal (certains Ferrell, certains Sandler) et ici je trouve les cameos mille fois meilleurs (Duchovny, Bowie, Zane, etc.).
Enfin bref...

A l'époque, ça m'avait fait penser à du Austin Powers en raté.
Note de l'époque : 2/6

Pas revu évidemment.

Auteur:  Billy Budd [ 26 Sep 2008, 09:50 ]
Sujet du message: 

Un de mes films préférés, les trois fois que je l'ai vu, les larmes sont montées au cours de la séquence 2001

Le seul dvd dont j'ai regardé les bonus ce qui m'a très légèrement fait regretter certaines coupes opérées par Stiller, notemment toute la séquence Earth to

Auteur:  Jericho Cane [ 26 Sep 2008, 11:11 ]
Sujet du message: 

J'adore.

Le film : 5/6
Les bonus : 5/6

Auteur:  Janet [ 26 Sep 2008, 19:42 ]
Sujet du message: 

J'aime beaucoup mais moins que Meet the parents et Dodgeball dont je me lasse pas...

Auteur:  Umanimo [ 09 Fév 2011, 18:12 ]
Sujet du message:  Re:

Billy Budd a écrit:
.............. la séquence 2001
.............

J'ai regardé le film sans rien en savoir (je crois que finalement c'est la meilleure disposition d'esprit, être totalement "vierge") et du coup j'ai été très surprise par cette séquence. J'étais tellement morte de rire que j'ai dû arrêter le film le temps de m'en remettre.
Pour l'ensemble du film, je me suis vraiment éclatée (il y a quand même quelques pépites assez extraordinaires), mais il y a trop de mollesses par moment, des trucs qui ne fonctionnent pas super bien pour que ma note soit très élevée (bien résumé par Zad, le liant entre les scènes fortes est mollasson). Un bon 4/6, mais pas plus.

Auteur:  Film Freak [ 27 Nov 2013, 00:44 ]
Sujet du message:  Re:

Film Freak a écrit:
J'ai jamais compris l'attrait de ce film...je me rappelle qu'à la sortie de la projo, on était plus ou mojns tous affligés et puis y a eu un groupuscule de gens qui sont arrivés avec des "Zoolander c'trop drôle".

Perso je trouve ça d'une faiblesse absolue...ça rame de partout...en fait, je crois que j'aime pas les comédies avec des neuneus en perso principal (certains Ferrell, certains Sandler) et ici je trouve les cameos mille fois meilleurs (Duchovny, Bowie, Zane, etc.).
Enfin bref...

A l'époque, ça m'avait fait penser à du Austin Powers en raté.
Note de l'époque : 2/6

Pas revu évidemment.

Retenté ce soir. Je reste sur L'EXACTE même impression.
Y a quelques gags qui marchent mais sinon c'est le vide.
C'est même embarrassant des fois (la scène "2001").

Auteur:  Film Freak [ 27 Nov 2013, 00:46 ]
Sujet du message:  Re:

Zad a écrit:
oh par contre, un truc à noter, c'est à quel point sur ce film les sous-titreurs semblent avoir galéré... c'est une misère... plein de trucs tombent à plat juste à cause des sous-titres qui laissent tomber un jeu de mots, ou bien le comprennent mal, le sous ou sur-traduisent, essaient de trouver des équivalents, et se ratent méchamment... c'est pathétique... les traducteurs des bonus, qui retraduisent à leur sauce, ne font pas mieux... ainsi deux fois "nice comeback!" est mal traduit, dans le film il est lancé à Zoolander par son ennemi juré juste après qu'il lui ait volé un titre, et c'est donc un "(have a) nice comeback!" ironique, en gros, qu'il lui balance

Nope, c'est en réponse à son incapacité à trouver une répartie ("a comeback").

Citation:
à la rigueur le mieux aurait été de garder l'anglais come-back, genre "bonne chance pour ton come-back", ou s'il fallait mettre que du français, dire le sous-entendu, genre "bonne traversée du désert"... non, la trad c'est "bonne réplique!" (?????)

Trad juste, donc.

Auteur:  Zad [ 27 Nov 2013, 00:49 ]
Sujet du message:  Re: Zoolander (Ben Stiller - 2001)

Ah tiens ! Merci, 5 ans après, pour ça :)

Page 1 sur 1 Heures au format UTC + 1 heure
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/