Forum de FilmDeCulte
https://forum.plan-sequence.com/

Up (Pete Docter, 2009)
https://forum.plan-sequence.com/pete-docter-2009-t9941-15.html
Page 2 sur 5

Auteur:  JeeB [ 28 Juil 2008, 16:20 ]
Sujet du message:  Re: Up (Pete Docter, 2009)

Arnotte a écrit:
hal5 a écrit:
Ouverture du site officiel :

http://disney.go.com/disneypictures/up/

LOL pour le "Afternoon..".

Confiance totale en Pete Docter.


VENDU

Auteur:  Jericho Cane [ 28 Juil 2008, 16:22 ]
Sujet du message:  Re: Up (Pete Docter, 2009)

Ok, même si on avait traduit "Toy Story 2" par "Histoire de Jouet 2", vous trouveriez ça bien..

Laissez tomber.

Auteur:  JeeB [ 28 Juil 2008, 16:25 ]
Sujet du message:  Re: Up (Pete Docter, 2009)

Jericho Cane a écrit:
Ok, même si on avait traduit "Toy Story 2" par "Histoire de Jouet 2", vous trouveriez ça bien..

Laissez tomber.


c'est comme STARWARS
T'imagines s'ils avaient traduit ça par "la guerre des étoiles" le bide que ca aurait fait.

Auteur:  Baptiste [ 28 Juil 2008, 16:26 ]
Sujet du message: 

Moi je pense que la langue française fait un peu niaise pour certains titres et donc à ce moment-là vaut mieux pas traduire... Mais pour la plupart des cas je trouve ça pertinent, et pour le coup le titre "La-haut" est pas mal...

Auteur:  Karloff [ 28 Juil 2008, 16:29 ]
Sujet du message: 

De toute façon, il n'y a pas à débattre... Il y a les titres avec des mots anglais compréhensible, donc pas à traduire, et les titres avec des mots non compréhensibles - Salvation par exemple - ou impliquant un sens caché qu'il faut traduire. Pour la compréhension de tous. Il faut arrêter de jouer les Ayatollah cinéphiles...

Auteur:  Ozymandias [ 28 Juil 2008, 16:31 ]
Sujet du message: 

Karloff a écrit:
De toute façon, il n'y a pas à débattre... Il y a les titres avec des mots anglais compréhensible, donc pas à traduire, et les titres avec des mots non compréhensibles - Salvation par exemple - ou impliquant un sens caché qu'il faut traduire. Pour la compréhension de tous. Il faut arrêter de jouer les Ayatollah cinéphiles...


Je ne saurais dire mieux.

Auteur:  Stark [ 28 Juil 2008, 16:33 ]
Sujet du message: 

Karloff a écrit:
De toute façon, il n'y a pas à débattre... Il y a les titres avec des mots anglais compréhensible, donc pas à traduire, et les titres avec des mots non compréhensibles - Salvation par exemple - ou impliquant un sens caché qu'il faut traduire. Pour la compréhension de tous. Il faut arrêter de jouer les Ayatollah cinéphiles...


Exactement.

Auteur:  Jericho Cane [ 28 Juil 2008, 16:35 ]
Sujet du message: 

Karloff a écrit:
Il faut arrêter de jouer les Ayatollah cinéphiles...

La comparaison foireuse...

Un titre anglais n'empêchera pas un film de bien marcher....

Et encore, on change parfois des titres anglais pour des traductions ...anglaises.

"Be Happy"... PFFF !

"Up" a plusieurs significations en anglais et se distingue parce que c'est un titre hyper-court, ce qui est un gag en soi....

"La-haut", c'est d'une banalité à pleurer. Pas du tout vendeur, je trouve.

Auteur:  JeeB [ 28 Juil 2008, 16:36 ]
Sujet du message: 

Jericho Cane a écrit:
Karloff a écrit:
Il faut arrêter de jouer les Ayatollah cinéphiles...

La comparaison foireuse...

Un titre anglais n'empêchera pas un film de bien marcher....

Et encore, on change parfois des titres anglais pour des traductions ...anglaises.

"Be Happy"... PFFF !

"Up" a plusieurs significations en anglais et se distingue parce que c'est un titre hyper-court, ce qui est un gag en soi....

"La-haut", c'est d'une banalité à pleurer. Pas du tout vendeur, je trouve.


parce que UP par contre...

Auteur:  Karloff [ 28 Juil 2008, 16:37 ]
Sujet du message: 

Je trouve complètement stupide les changements de titre qui reprennent ensuite une expression anglaise comme Be Happy ou autres. Là ce n'est pas le cas.

Auteur:  Ozymandias [ 28 Juil 2008, 16:39 ]
Sujet du message: 

Jericho Cane a écrit:
"La-haut", c'est d'une banalité à pleurer. Pas du tout vendeur, je trouve.


Là-haut, pour un film d'animation, c'est vendeur. Ca évoque une direction, un mystère. Il y a une énigme là-dedans. Ca donne envie d'en savoir plus.

Auteur:  Jericho Cane [ 28 Juil 2008, 16:40 ]
Sujet du message: 

Karloff a écrit:
Là ce n'est pas le cas.

J'ai approuvé plusieurs fois certains titres traduits en français. Là, non.

Auteur:  Arnotte [ 28 Juil 2008, 16:54 ]
Sujet du message: 

Jericho Cane a écrit:
Et encore, on change parfois des titres anglais pour des traductions ...anglaises.

"Be Happy"... PFFF !

Gniii... Ca c'est un AUTRE débat, et on est tous d'accord que c'est débile.

Sex Crimes.

Auteur:  Arnotte [ 28 Juil 2008, 16:56 ]
Sujet du message:  Re: Up (Pete Docter, 2009)

JeeB a écrit:
Arnotte a écrit:
hal5 a écrit:
Ouverture du site officiel :

http://disney.go.com/disneypictures/up/

LOL pour le "Afternoon..".

Confiance totale en Pete Docter.


VENDU

:lol:

Non.

Ce que j'ai écrit là est la vérité.

Un vrai vendu il met 6/6 à Cars. Genre Mufti.

Auteur:  JeeB [ 28 Juil 2008, 16:59 ]
Sujet du message:  Re: Up (Pete Docter, 2009)

Arnotte a écrit:
JeeB a écrit:
Arnotte a écrit:
hal5 a écrit:
Ouverture du site officiel :

http://disney.go.com/disneypictures/up/

LOL pour le "Afternoon..".

Confiance totale en Pete Docter.


VENDU

:lol:

Non.

Ce que j'ai écrit là est la vérité.

Un vrai vendu il met 6/6 à Cars. Genre Mufti.


Mouais.... un vendu qui vend un autre vendu...où va le monde pff

Page 2 sur 5 Heures au format UTC + 1 heure
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/