Cosmo a écrit:
Qui-Gon Jinn a écrit:
Bah chépas, je vois pas ça comme une évolution ou une déformation volontaire genre "Je ne mange pas".
Là c'est l'ajout volontaire d'un truc qui exprime EXACTEMENT le contraire de ce qu'on veut dire. Ca me chagrine.
"je ne mange pas", tu sais ce que ça veut dire ? Ca veut dire "je ne mange aucun pas" ("pas" dans le sens "le pas que tu fais avec tes pieds")... Donc niveau sens, c'est pas top.
A la base, on dit "je ne mange", "je ne vois", "je ne marche"... Au fur et à mesure des siècles, on a ajouté une info :
"je ne vois point" ("je ne vois aucun point")
"je ne marche pas" (je ne marche aucun pas")
"je ne mange mie ("je ne mange aucune mie (mie de pain)")
Finalement, on a conservé le "pas" dans la plupart des cas. On a donc une phrase qui non seulement est redondante (double négation), mais qui en plus est d'un illogisme rare. On est dans l'ajout volontaire d'un truc qui ne veut strictement rien dire.
Y a quand même une différence entre cette assimilation-là et l'utilisation erronée de "littéralement" qui est un adverbe si précis qu'il ne peut être utilisé qu'au sens propre...le faire évoluer n'importe comment c'est justement perdre l'une des seules expressions qui JUSTEMENT n'avaient pas évolué parce qu'elle définit un sens on ne peut plus strict...
Si on ne peut plus tuiliser "littéralement" pour signifier que l'action que l'adverbe définit est arrivé de manière physique, concrète, alors on utilisera quoi?
"Ca m'a concrètement mis sur le cul"?
"Ca m'a physiquement mis sur le cul"?
"Ca m'a vraiment, réellement, j'te jure, mis sur le cul"?
Je ne connaissais l'évolution de "pas" et son assimilation (c'est énorme) et effectivement, c'est d'un illogisme et d'un non-sens incroyable mais bon, je ne trouve ça aucunement comparable au mauvais emploi AUJOURD'HUI de "littéralement".