Forum de FilmDeCulte

Le forum cinéma le plus méchant du net...
Nous sommes le 25 Déc 2024, 02:32

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 31 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: kevin smith, VF ou vostf?
MessagePosté: 03 Jan 2008, 11:26 
Hors ligne
Vaut mieux l'avoir en journal
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 15:21
Messages: 22991
Localisation: Paris
Qui-Gon Jinn a écrit:
Avec un Smith on est vraiment plus dans des intonations très précises, il y a une certaine saveur "culturelle" à entendre les vraies voix et essayer de capter l'humour même avec un sous-titre qui n'en retranscrit qu'une partie...


Le problème vient surtout d'une langue que tu ne maîtrise pas du tout. J'arrive à peu près à voir un film en anglais sans sstitre, même si ça m'amuse pas car je perds malgré tout pas mal de trucs. Avec les sstitres, je ne lis que la moitié des phrases, je peux donc rester attentif aux images, aux intonations, etc.
Prend quelqu'un qui ne maîtrise absolument pas l'anglais, et qui tombe en plus sur un sous-titrage bidon (il y en a) ou de couleur blanche sur fond blanc, il perd non seulement une partie du sens, mais il perd également une partie de l'image vu qu'il est trop concentré sur le texte.
Tout ça pour dire que je n'ai jamais été très catégorique sur ce point, d'autant que les vf sont particulièrement bien faites (mattez des films français doublés en anglais ou des films américains doublés en allemand, vous allez souffrir). Pour ma part, je préfère la vost, quelque soit la langue. Mais de là à la conseiller à tout le monde...

_________________
Que lire cet hiver ?
Bien sûr, nous eûmes des orages, 168 pages, 14.00€ (Commander)
La Vie brève de Jan Palach, 192 pages, 16.50€ (Commander)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 03 Jan 2008, 11:27 
Hors ligne
Vaut mieux l'avoir en journal
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 15:21
Messages: 22991
Localisation: Paris
Karloff a écrit:
Pour moi, la Vo respecte surtout le travail de l'acteur original et je pense qu'avec un effort de concentration, on peut voir un film sans comprendre la langue. Et sans sous-titre. Bon, une comédie c'est dur


Un Legend of Zu, sans sstitre,c'est pas mieux... Déjà qu'avec les sstitres, ça reste assez obscur !

_________________
Que lire cet hiver ?
Bien sûr, nous eûmes des orages, 168 pages, 14.00€ (Commander)
La Vie brève de Jan Palach, 192 pages, 16.50€ (Commander)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 03 Jan 2008, 11:36 
Hors ligne
Robot in Disguise
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Juil 2005, 09:00
Messages: 36883
Localisation: Paris
Pandor a écrit:
d'une manière générale, je n'ai aucun problème à regarder un film d'animation en VF.
pour tout le reste c'est VO, surtout pour les séries où souvent le doublage est catastrophique (Prison Break, Heroes...)


Oui, les doublages télévisuels sont souvent... aïe ouille quoi.

_________________
Liam Engle: réalisateur et scénariste
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: kevin smith, VF ou vostf?
MessagePosté: 03 Jan 2008, 11:37 
Hors ligne
Robot in Disguise
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Juil 2005, 09:00
Messages: 36883
Localisation: Paris
Cosmo a écrit:
Qui-Gon Jinn a écrit:
Avec un Smith on est vraiment plus dans des intonations très précises, il y a une certaine saveur "culturelle" à entendre les vraies voix et essayer de capter l'humour même avec un sous-titre qui n'en retranscrit qu'une partie...


Le problème vient surtout d'une langue que tu ne maîtrise pas du tout. J'arrive à peu près à voir un film en anglais sans sstitre, même si ça m'amuse pas car je perds malgré tout pas mal de trucs. Avec les sstitres, je ne lis que la moitié des phrases, je peux donc rester attentif aux images, aux intonations, etc.
Prend quelqu'un qui ne maîtrise absolument pas l'anglais, et qui tombe en plus sur un sous-titrage bidon (il y en a) ou de couleur blanche sur fond blanc, il perd non seulement une partie du sens, mais il perd également une partie de l'image vu qu'il est trop concentré sur le texte.
Tout ça pour dire que je n'ai jamais été très catégorique sur ce point, d'autant que les vf sont particulièrement bien faites (mattez des films français doublés en anglais ou des films américains doublés en allemand, vous allez souffrir). Pour ma part, je préfère la vost, quelque soit la langue. Mais de là à la conseiller à tout le monde...


Oui oui il y a des VFs très bien, mais pour un film comme un Kevin Smith c'est plus tendu...

En fait la VF c'est bien pour des dialogues plus conventionnels. Dès qu'on rentre dans du plus particulier, culturel, etc. la VO est plus évidente.

Pour pousser le truc c'est un peu comme imaginer un documentaire doublé quoi...

_________________
Liam Engle: réalisateur et scénariste
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: kevin smith, VF ou vostf?
MessagePosté: 03 Jan 2008, 11:42 
Hors ligne
Vaut mieux l'avoir en journal
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 15:21
Messages: 22991
Localisation: Paris
Qui-Gon Jinn a écrit:
Oui oui il y a des VFs très bien, mais pour un film comme un Kevin Smith c'est plus tendu...


Dans l'absolu, oui. Mais à choisir, si je ne parle pas un seul mot d'anglais, je préfère une vf bien faite pour Clercks 1, plutôt que des sous-titres illisibles vu que le film est en n&b.
On en revient toujours au même point de toute façon : ça dépend du film, de la qualité du sstitre, de la qualité de la vf, du niveau d'anglais (ou autre) du spectateur...

(les sstitres d'Arte, en jaune sur fond grisé par exemple, sont excellents)

_________________
Que lire cet hiver ?
Bien sûr, nous eûmes des orages, 168 pages, 14.00€ (Commander)
La Vie brève de Jan Palach, 192 pages, 16.50€ (Commander)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: kevin smith, VF ou vostf?
MessagePosté: 03 Jan 2008, 11:49 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 20 Sep 2007, 09:31
Messages: 5045
Film Freak a écrit:
Tetsuo a écrit:
Dans Clerks 2 ils ont traduit "ass to mouth" par "bouffer le cul" !

Paye ton contre-sens.

Heu, vous le traduiriez comment, là ? Parce que je comprends pas où est le contre-sens.

Sinon, la VF de Clerks 1 est assez bonne, mon dvd a même pas de VO (incroyable, mais bon) mais j'ai pas pu comparer et je diraisn que lorsqu'on n'a pas de notions de l'anglais, on a tendance a davantage manquer les gags dans les sous-titres.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: kevin smith, VF ou vostf?
MessagePosté: 03 Jan 2008, 12:39 
Hors ligne
Meilleur Foruméen
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Nov 2005, 00:46
Messages: 87091
Localisation: Fortress of Précarité
oeil-de-lynx a écrit:
Film Freak a écrit:
Tetsuo a écrit:
Dans Clerks 2 ils ont traduit "ass to mouth" par "bouffer le cul" !

Paye ton contre-sens.

Heu, vous le traduiriez comment, là ? Parce que je comprends pas où est le contre-sens.


"Ass-to-mouth" c'est quand tu sors ta bite du cul d'une meuf pour lui mettre dans la bouche.
D'où tout le dialogue "you never go ass-to-mouth".

"Bouffer le cul", c'est juste un annulingus, ça n'a rien à voir.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 03 Jan 2008, 13:33 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 20 Sep 2007, 09:31
Messages: 5045
Ah bien, j'avais pas saisi ça comme ça.

Mais là au delà de la question de traduction, on parle d'une expression sans doute consacrée et assez "pointue" et sans équivalent. Parce que même en traduction littérale, j'aurais pas plus compris.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 03 Jan 2008, 19:04 
Hors ligne
Schtroumpf sodomite
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 22 Mar 2006, 22:43
Messages: 24601
Localisation: Arkham Asylum
oeil-de-lynx a écrit:
Ah bien, j'avais pas saisi ça comme ça.

Mais là au delà de la question de traduction, on parle d'une expression sans doute consacrée et assez "pointue" et sans équivalent. Parce que même en traduction littérale, j'aurais pas plus compris.


Faut trainer plus sur internet le soir...

_________________
N'écoutez pas Film Freak


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 04 Jan 2008, 18:51 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 31 Juil 2005, 17:35
Messages: 250
Ben recemment il y a deux exemples qui m'ont frappes:
- Il y a quelques mois je sors mon dvd de Kagemusha pour le matter avec mes parents, qui n'ont pas du tout l'habitude des sous titres... j'ai trouve ca catastrophique, le fait de voir des japs parler francais, ca m'a choque. En VF on perds tout le cote sec et violent de leur prononciation, puis des mecs en habits d'epoque dans des dojos qui parlent francais, c'est pas possible.
-Dernierement je telecharge Retour vers le Futur en VOST, parceque je l'ai toujours matte en VF, et ben j'ai moins accorche.
Les Simpsons ca me fait le meme effet.
A l'inverse, les Six Feet Under je n'ai pas supporte en francais.

Mais d'une maniere generale, les voix francaises deservent quand meme le film, enfin si on devait faire une moyenne, pour moi.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 04 Jan 2008, 18:59 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 01 Mai 2007, 12:27
Messages: 12731
Localisation: Actresses
Pareil pour Retour vers le futur. Vu une seule fois en vost. C'est impossible pour moi, il a bercé mon enfance et en vo les phrases cultes disparaissent.
Les films asiatiques en vf c'est juste impossible également.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 04 Jan 2008, 19:08 
Hors ligne
Antichrist
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 04 Juil 2005, 21:36
Messages: 24059
J'adore ta signature, vraiment classe


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 04 Jan 2008, 19:20 
Hors ligne
Expert
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 01 Mai 2007, 12:27
Messages: 12731
Localisation: Actresses
Karloff a écrit:
J'adore ta signature, vraiment classe


Sérieusement ?
C'est la même depuis que je suis sur le forum.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 05 Jan 2008, 00:24 
Hors ligne
Le quoteur fou
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 23 Juil 2005, 17:40
Messages: 11786
Localisation: Hill Valley
Janet a écrit:
Le niveau de langue n'a rien à voir avec le fait de regarder en VO ou VF de toutes façons, la VO est toujours à privilégier
Cosmo a écrit:
Prend quelqu'un qui ne maîtrise absolument pas l'anglais, et qui tombe en plus sur un sous-titrage bidon (il y en a) ou de couleur blanche sur fond blanc, il perd non seulement une partie du sens, mais il perd également une partie de l'image vu qu'il est trop concentré sur le texte.

Voila. La VO sous titrée est préférable quand on comprend partiellement les dialogues sans aide. 1° cas, pour ceux qui au moins ont une petite pratique de l'anglais. 2° cas, pour les dialogues qui ne sont pas trop difficiles.
Je suis dans le 1° cas mais j'ai quand même des problèmes quand je ne suis pas dans le 2°. Exemple : les scènes avec des dialogues humoristiques et rapides. Pour certaines scènes de "A la maison blanche" ou de "Dr House", ce n'est tout simplement pas possible : les traits d'humour sont enchainés trop vite pour mon niveau, le sous-titre a un temps de retard et j'ai l'astuce aprés coup. Impossible de savourer tout le sel d'une bonne réplique, puisqu'à cet instant, il se passe de nouvelles choses intéressantes à l'écran. La VF me permet de mieux profiter de dialogues travaillés.

_________________
Tennis de Table Bordeaux


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 05 Jan 2008, 01:45 
Hors ligne
Poupée qui fait non
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 01 Juil 2005, 14:10
Messages: 9564
Localisation: Montréal
oui enfin y a pas que l'anglais comme VO hein... je ne comprends pas un mot de japonais et pourtant en français je trouve ça insupportable, la prononciation est tellement différente, donc je lis les sous-titres et j'apprécie bien plus qu'en faisant la grimace parce qu'ils parlent français... les sous-titres c'est juste une habitude à prendre (en plus ça fait presque 2 ans que je me tape des films en espagnol, jap & co avec des sous-titres en anglais !!)

_________________
Janet


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 31 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Articles en relation
 Sujets   Auteur   Réponses   Vus   Dernier message 
Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. R.I.P Maggie Smith

Mr Degryse

2

132

27 Sep 2024, 15:07

Qui-Gon Jinn Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. RIP Dick Smith

Z

5

1498

29 Sep 2014, 12:24

rotary [Bot] Voir le dernier message

Aucun nouveau message non-lu dans ce sujet. Anna Nicole Smith est morte

[ Aller à la pageAller à la page: 1, 2 ]

Blissfully

21

3217

11 Avr 2007, 11:20

Film Freak Voir le dernier message

 


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com
phpBB SEO
Hébergement mutualisé : Avenue Du Web