Forum de FilmDeCulte https://forum.plan-sequence.com/ |
|
petite question de traduction anglaise https://forum.plan-sequence.com/petite-question-traduction-anglaise-t12886.html |
Page 1 sur 4 |
Auteur: | Zad [ 15 Mar 2010, 17:55 ] |
Sujet du message: | petite question de traduction anglaise |
Je dois traduire un texte où y'a un truc autour du "dites 33" du médecin, je n'ai rien trouvé sur le net en anglais là-dessus, y a-t-il une expression idiomatique équivalente? voilà l'extrait sur lequel je galère comme un tarba : "ORESTE On dit tout le temps qu’il faut dire 33, ça me semble du temps perdu. Si je parle je peux dire 47 par exemple? Parce que... MEDECIN Pourquoi 47? ORESTE Non, je suis né en 47. " |
Auteur: | Qui-Gon Jinn [ 15 Mar 2010, 18:00 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
Sachant que j'ai jamais su ni compris le sens du 33 français, je sais encore moins ce qu'on dirait en anglais. Appelle LOUIT-EISENSCHITZ ! (ou mon chouchou Alain Delalande) |
Auteur: | Zad [ 15 Mar 2010, 18:02 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
t'aurais une idée de solution pour détourner le truc? |
Auteur: | Chlochette [ 15 Mar 2010, 18:13 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
Après recherches, il semblerait qu'il faille dire "33" parce que la prononciation renseigne le médecin sur l'état des bronches. Je vois pas vraiment en quoi, mais bref. La question de la traduction reste intacte. Je ne crois pas que les anglophones aient ce genre d'habitudes débiles. |
Auteur: | Zad [ 15 Mar 2010, 18:35 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
ouais bah je vais préciser "en france" alors |
Auteur: | Qui-Gon Jinn [ 15 Mar 2010, 19:09 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
Zad a écrit: t'aurais une idée de solution pour détourner le truc? Say "Haaa" ? (tsais genre dentiste) |
Auteur: | Zad [ 15 Mar 2010, 19:12 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
ouais enfin après pour le jeu de mots sur 47 ça va être chaud j'ai mis french doctors say, puisque le type est italien exilé. |
Auteur: | Noony [ 15 Mar 2010, 19:18 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
On dit "33" parce qu'il y a les sonorités qui font le plus travailler les bronches. |
Auteur: | sponge [ 15 Mar 2010, 19:37 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
On m'a dit aussi une fois que dire 33 durait pile une seconde, mais ça me parait très con comme explication... |
Auteur: | Zad [ 15 Mar 2010, 19:39 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
en tout cas, aucun médecin ne m'a jamais demandé de dire ça. |
Auteur: | Film Freak [ 15 Mar 2010, 23:17 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
Zad a écrit: ouais enfin après pour le jeu de mots sur 47 ça va être chaud C'est pas très grave... |
Auteur: | Zad [ 13 Avr 2010, 13:14 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
comment on dit déjà un "carton" au cinéma, en anglais? merci les koupains |
Auteur: | Karloff [ 13 Avr 2010, 13:16 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
Hit ? |
Auteur: | Zad [ 13 Avr 2010, 13:17 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
nan mais tsais, le carton sur lequel est écrit un truc, comme dans les films muets, quoi. |
Auteur: | Zad [ 13 Avr 2010, 13:32 ] |
Sujet du message: | Re: petite question de traduction anglais |
caption card c'est bon? |
Page 1 sur 4 | Heures au format UTC + 1 heure |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |