Forum de FilmDeCulte https://forum.plan-sequence.com/ |
|
Termes techniques de scénarios https://forum.plan-sequence.com/termes-techniques-scenarios-t32108.html |
Page 1 sur 1 |
Auteur: | MonsieurBrochant [ 01 Jan 2022, 19:49 ] |
Sujet du message: | Termes techniques de scénarios |
Bonjour, Je ne suis pas sûr qu'il s'agisse de la bonne section, ni même du bon forum pour demander ça, mais je dois traduire un scénario de cinéma de l'anglais au français et je cherche un lexique de termes techniques, notamment en ce qui concerne les mouvements de caméra (pan down, pan up, closeup, etc.). Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider, même si vous êtes méchants (comme moi) ? L'idéal serait un exemple de scénario incluant les mouvements de caméra mais je n'en ai pas trouvé en français. merci |
Auteur: | Le Cow-boy [ 01 Jan 2022, 20:46 ] |
Sujet du message: | Re: Termes techniques de scénarios |
Je sais que ce n'est pas ce que tu as envie d'entendre, mais le mieux c'est d'arriver à écrire un scénario sans considération technique. Ou alors de les suggérer subtilement. |
Auteur: | MonsieurBrochant [ 02 Jan 2022, 01:39 ] |
Sujet du message: | Re: Termes techniques de scénarios |
Ce n'est pas moi qui choisis, les termes techniques anglais sont là, je dois les traduire. Il n'y en a pas tant que ça en fait : "pan up" et "pan down" principalement, personne n'a une idée, au moins pour ces deux-là ? |
Auteur: | Film Freak [ 02 Jan 2022, 02:02 ] |
Sujet du message: | Re: Termes techniques de scénarios |
Pano(ramique) vers le haut/bas. |
Auteur: | Le Cow-boy [ 02 Jan 2022, 09:13 ] |
Sujet du message: | Re: Termes techniques de scénarios |
MonsieurBrochant a écrit: Ce n'est pas moi qui choisis, les termes techniques anglais sont là, je dois les traduire. Il n'y en a pas tant que ça en fait : "pan up" et "pan down" principalement, personne n'a une idée, au moins pour ces deux-là ? Ah pardon j'avais lu trop vite, j' avais pas capté que tu devais traduire et non écrire. |
Auteur: | MonsieurBrochant [ 02 Jan 2022, 10:02 ] |
Sujet du message: | Re: Termes techniques de scénarios |
Film Freak a écrit: Pano(ramique) vers le haut/bas. Je vous remercie, bon dimanche ! |
Auteur: | MonsieurBrochant [ 02 Jan 2022, 13:26 ] |
Sujet du message: | Re: Termes techniques de scénarios |
J'ai un nouveau terme technique: "as INTO VIEW". Contexte : on entend une voiture au loin, et on voit une traînée de poussière, puis voici la phrase qui suit : "A-VA-VOOM of high geared acceleration, as INTO VIEW", et la phrase venant juste après est : "ZOOM! -- CAR speeding like a bullet. Driven at maximum, breakneck speed, 125 mph. A petite open top '65 Lotus Elan, all streamlined curves, full throttle, it nears the phone box," Que peut bien vouloir dire ce AS INTO VIEW? Ça m'évoque un plan plus rapproché sur la voiture après l'avoir vue et entendue arriver au loin, puisqu'on a maintenant la vitesse (plan sur le compteur peut-être), et le modèle de la voiture, mais ça n'est qu'une supposition. |
Auteur: | Qui-Gon Jinn [ 02 Jan 2022, 13:58 ] |
Sujet du message: | Re: Termes techniques de scénarios |
"Entre dans le champ" quoi. "Apparaît à l'image". |
Auteur: | MonsieurBrochant [ 02 Jan 2022, 15:46 ] |
Sujet du message: | Re: Termes techniques de scénarios |
J'ai frappé à la bonne porte on dirait. J'ai donné assez d'éléments pour reconnaître la source ? C'est un classique dans le milieu ? La scène en question n'est pas du tout dans le film Pour la traduc : "Lâche ta vache, cache ta cravache" |
Page 1 sur 1 | Heures au format UTC + 1 heure |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |