Forum de FilmDeCulte https://forum.plan-sequence.com/ |
|
Vocabulaire anglais de la bande dessinée https://forum.plan-sequence.com/vocabulaire-anglais-bande-dessinee-t14678.html |
Page 1 sur 1 |
Auteur: | Zad [ 31 Aoû 2011, 19:31 ] |
Sujet du message: | Vocabulaire anglais de la bande dessinée |
En pleine traduction de mon film sur la bande dessinée, je deviens fou à tenter de faire la distinction entre "panel" et "frame". Un anglophone bédéphile pour m'aider? http://en.wikipedia.org/wiki/Comics_voc ... nel_frames |
Auteur: | Puck [ 31 Aoû 2011, 19:34 ] |
Sujet du message: | Re: Vocabulaire anglais de la bande dessinée |
Zad a écrit: En plein traduction de mon film sur la bande dessinée, je deviens fou à tenter de faire la distinction entre "panel" et "frame". Un anglophone bédéphile pour m'aider? http://en.wikipedia.org/wiki/Comics_voc ... nel_frames En fait, frame, c'est le contenant, et panel le contenu. En gros, s'il n y a pas de bords dessinés clairement, c'est juste un panel, sinon, un panel frame. T'as forcément un panel, mais pas forcément de frame. |
Auteur: | Zad [ 31 Aoû 2011, 19:47 ] |
Sujet du message: | Re: Vocabulaire anglais de la bande dessinée |
OK, donc la case, c'est panel, et frame c'est plus un terme technique si on veut décrire les cases? Du coup la traduction de mon titre est dans les choux. Pfft... |
Auteur: | Puck [ 31 Aoû 2011, 19:56 ] |
Sujet du message: | Re: Vocabulaire anglais de la bande dessinée |
Zad a écrit: OK, donc la case, c'est panel, et frame c'est plus un terme technique si on veut décrire les cases? Du coup la traduction de mon titre est dans les choux. Pfft... En fait, le panel, c'est vraiment le plan, ce qui se passe dedans, et le frame peut avoir une forme de rectangle tout comme une forme de nuage si c'est un rêve etc. c'est la même différence qu'entre une toile et son cadre. |
Auteur: | Zad [ 31 Aoû 2011, 20:02 ] |
Sujet du message: | Re: Vocabulaire anglais de la bande dessinée |
Donc par exemple, le titre du film, qui est en français "Découverte d'un principe en case 3", devrait être "Discovery of a principle in panel 3" ? |
Auteur: | Puck [ 31 Aoû 2011, 20:12 ] |
Sujet du message: | Re: Vocabulaire anglais de la bande dessinée |
Zad a écrit: Donc par exemple, le titre du film, qui est en français "Découverte d'un principe en case 3", devrait être "Discovery of a principle in panel 3" ? Oui, ensuite, ça ne sonne pas forcément bien, je pense que mettre "Discovering a principle in panel 3" serait mieux "Découvrir un principe en case 3". Mais ensuite, ça dépend de la souplesse que tu te permets sur la trad. |
Auteur: | Zad [ 31 Aoû 2011, 20:21 ] |
Sujet du message: | Re: Vocabulaire anglais de la bande dessinée |
OK, merci bcp mec ! |
Auteur: | Puck [ 31 Aoû 2011, 20:21 ] |
Sujet du message: | Re: Vocabulaire anglais de la bande dessinée |
No problemo! |
Page 1 sur 1 | Heures au format UTC + 1 heure |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |